langue Anglaise

langue AnglaiseContenuetClassification
This is a good article. Click here for more information.
Page semi-protected
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre
Aller à la navigation Aller à la recherche

L'anglais est une langue germanique occidentale parlée pour la première fois au début de l'Angleterre médiévale , qui est finalement devenue la principale langue du discours international au 21e siècle. [3] [4] [5] Il est nommé d'après les Angles , l'un des anciens peuples germaniques qui ont migré vers la région de la Grande-Bretagne qui a pris plus tard leur nom, l' Angleterre . Les deux noms proviennent d' Anglia , une péninsule de la mer Baltique . L'anglais est le plus étroitement lié au frison et au bas saxon, tandis que son vocabulaire a été considérablement influencé par d'autres langues germaniques , en particulier le vieux norrois (une langue germanique du nord ), ainsi que par le latin et le français . [6] [7] [8]

L'anglais s'est développé au cours de plus de 1 400 ans. Les premières formes d'anglais, un groupe de dialectes germaniques occidentaux ( ingvaeonic ) amenés en Grande-Bretagne par les colons anglo-saxons au 5ème siècle, sont collectivement appelées vieil anglais . Le moyen anglais a commencé à la fin du XIe siècle avec la conquête normande de l'Angleterre ; c'était une période pendant laquelle l'anglais était influencé par l' ancien français , en particulier par son ancien dialecte normand . [9] [10] L'anglais moderne tôt a commencé à la fin du 15ème siècle avec l'introduction de la presse à imprimer à Londres, l'impression de la Bible King James et le début du Grand Changement de Voyelle . [11]

L'anglais moderne s'est répandu dans le monde entier depuis le 17e siècle sous l'influence mondiale de l' Empire britannique et des États-Unis . À travers tous les types de médias imprimés et électroniques de ces pays, l'anglais est devenu la principale langue du discours international et la lingua franca dans de nombreuses régions et contextes professionnels tels que la science , la navigation et le droit . [3] La grammaire anglaise moderne est le résultat d'un changement progressif d'un modèle de marquage indo-européen dépendant typique, avec une morphologie flexionnelle riche et un ordre des mots relativement libre, à unmodèle analytique avec peu d' inflexion , un ordre des mots sujet-verbe-objet assez fixe et une syntaxe complexe . [12] L'anglais moderne s'appuie davantage sur les verbes auxiliaires et l' ordre des mots pour l'expression de temps complexes , d' aspect et d' humeur , ainsi que sur des constructions passives , des interrogatifs et une certaine négation .

L' anglais est la plus grande langue par nombre de locuteurs , [13] et la troisième langue maternelle la plus parlée dans le monde, après la norme chinoise et espagnole . [14] C'est la langue seconde la plus largement apprise et c'est soit la langue officielle, soit l'une des langues officielles dans près de 60 États souverains . Il y a plus de gens qui l'ont appris comme langue seconde que de locuteurs natifs . En 2005 , on estimait qu'il y avait plus de 2 milliards de locuteurs de l'anglais. [15] L' anglais est la langue maternelle majoritaire aux États-Unis , leRoyaume-Uni , Canada , Australie , Nouvelle-Zélande et Irlande , une langue officielle et principale de Singapour , et elle est largement parlée dans certaines régions des Caraïbes , d' Afrique , d'Asie du Sud , d'Asie du Sud-Est et d' Océanie . [16] C'est une langue co-officielle des Nations Unies , de l'Union européenneet de nombreuses autres organisations internationales mondiales et régionales. C'est la langue germanique la plus parlée, représentant au moins 70% des locuteurs de cette branche indo-européenne. Les anglophones sont appelés «anglophones». La variabilité entre les accents et les dialectes de l'anglais utilisés dans différents pays et régions - en termes de phonétique et de phonologie , et parfois aussi de vocabulaire , d' idiomes , de grammaire et d' orthographe - n'empêche généralement pas la compréhension par les locuteurs d'autres dialectes , bien qu'une inintelligibilité mutuelle puisse se produire aux extrémités du continuum dialectal .

Classification

Langues angliques
  Anglais
  écossais
Langues anglo-frisonnes
Anglic et
  Frison ( Ouest , Nord , Saterland )
Langues germaniques de la mer du Nord Anglo-frison et
  Bas allemand / bas saxon
Langues germaniques occidentales Germanique de
la mer du Nord et
  Néerlandais ; en Afrique: Afrikaans
...... allemand ( élevé ):
  Central ; en Lux. : Luxembourgeois
  Plus haut
...... yiddish
Les langues germaniques occidentales

L'anglais est une langue indo-européenne et appartient au groupe germanique occidental des langues germaniques . [17] Le vieil anglais est issu d'un continuum tribal et linguistique germanique le long de la côte frisonne de la mer du Nord , dont les langues ont progressivement évolué vers les langues angliques dans les îles britanniques et vers les langues frisonnes et le bas allemand / bas saxon sur le continent. Les langues frisonnes, qui avec les langues angliques forment les langues anglo-frisonnes, sont les plus proches parents vivants de l'anglais. Le bas allemand / bas saxon est également étroitement lié, et parfois l'anglais, les langues frisonnes et le bas allemand sont regroupés sous le nom de langues ingvaeonic (germanique de la mer du Nord) , bien que ce groupement reste discuté. [7] Le vieil anglais a évolué vers l' anglais moyen , qui à son tour a évolué vers l'anglais moderne. [18] Les dialectes particuliers de l'Ancien et du Moyen Anglais se sont également développés dans un certain nombre d'autres langues angliques, y compris les Écossais [19] et les dialectes éteints Fingallian et Forth et Bargy (Yola) de l'Irlande. [20]

Comme l' islandais et le féroïen , le développement de l'anglais dans les îles britanniques l'a isolé des langues et influences germaniques continentales. Il a depuis considérablement évolué. L'anglais n'est mutuellement intelligible avec aucune langue germanique continentale, différant par le vocabulaire , la syntaxe et la phonologie , bien que certains d'entre eux, comme le néerlandais ou le frison, montrent de fortes affinités avec l'anglais, en particulier avec ses premiers stades. [21]

Contrairement à l'islandais et aux féroïens, qui étaient isolés, le développement de l'anglais a été influencé par une longue série d'invasions des îles britanniques par d'autres peuples et langues, en particulier le vieux norrois et le français normand . Ceux-ci ont laissé une marque profonde de leur propre sur la langue, de sorte que l'anglais présente des similitudes dans le vocabulaire et la grammaire avec de nombreuses langues en dehors de ses clades linguistiques - mais il n'est pas non plus mutuellement intelligible avec aucune de ces langues. Certains chercheurs ont fait valoir que l'anglais peut être considéré comme une langue mixte ou un créole - une théorie appelée l' hypothèse créole du moyen anglais. Bien que la grande influence de ces langues sur le vocabulaire et la grammaire de l'anglais moderne soit largement reconnue, la plupart des spécialistes des contacts linguistiques ne considèrent pas l'anglais comme une véritable langue mixte. [22] [23]

L'anglais est classé comme langue germanique car il partage des innovations avec d'autres langues germaniques telles que le néerlandais , l' allemand et le suédois . [24] Ces innovations partagées montrent que les langues descendent d'un seul ancêtre commun appelé proto-germanique . Certaines caractéristiques communes des langues germaniques incluent la division des verbes en classes fortes et faibles , l'utilisation de verbes modaux et les changements sonores affectant les consonnes proto-indo-européennes , connues sous le nom de lois de Grimm et de Verner.. L'anglais est classé comme une langue anglo-frisonne parce que le frison et l'anglais partagent d'autres caractéristiques, telles que la palatalisation des consonnes qui étaient des consonnes velar en proto-germanique (voir Histoire phonologique du vieil anglais § palatalisation ). [25]

Histoire

Du proto-germanique au vieil anglais

L'ouverture du poème épique en vieil anglais Beowulf , écrit à la main en écriture semi-
unciale : Hƿæt ƿē Gārde / na ingēar dagum þēod cyninga / þrym ge frunon ...
"Écoutez! gloire des rois populaires ... "

La forme la plus ancienne d'anglais est appelée vieil anglais ou anglo-saxon (vers 550-1066). Le vieil anglais développé à partir d' un ensemble de germaniques occidentales dialectes, souvent regroupés comme anglo-frison ou germanique Mer du Nord , et à l' origine parlé le long des côtes de la Frise , Basse - Saxe et dans le sud du Jutland par les peuples germaniques connus pour les archives historiques que les Angles , Saxons , et Jutes . [26] [27] À partir du 5ème siècle, les Anglo-Saxons ont installé la Grande - Bretagne pendant que l'économie et l'administration romaines se sont effondrées. Au 7ème siècle, la langue germanique des Anglo-Saxons devint dominante en Grande - Bretagne , remplaçant les langues de la Grande-Bretagne romaine (43–409): le breton commun , une langue celtique , et le latin , introduit en Grande-Bretagne par l' occupation romaine . [28] [29] [30] L' Angleterre et l' anglais (à l'origine Ænglaland et Ænglisc ) sont nommés d'après les Angles. [31]

Le vieil anglais était divisé en quatre dialectes: les dialectes angliens ( Mercian et Northumbrian ) et les dialectes saxons, Kentish et West Saxon . [32] Grâce aux réformes éducatives du roi Alfred au 9ème siècle et à l'influence du royaume de Wessex , le dialecte saxon occidental est devenu la variété écrite standard . [33] Le poème épique Beowulf est écrit en saxon occidental et le plus ancien poème anglais, l'hymne de Cædmon , est écrit en Northumbrian. [34] L'anglais moderne s'est développé principalement à partir de Mercian, mais leLa langue écossaise s'est développée à partir de Northumbrian. Quelques courtes inscriptions de la première période du vieil anglais ont été écrites en utilisant un script runique . [35] Par le 6ème siècle, un alphabet latin a été adopté, écrit avec des letterforms demi-onciales . Elle comprenait les lettres runiques wynnǷ ⟩ et épineþ ⟩, et les lettres latines modifiées ethð ⟩ et cendresæ ⟩. [35] [36]

Le vieil anglais est essentiellement une langue distincte de l'anglais moderne et est pratiquement impossible à comprendre pour les anglophones non étudiés du 21e siècle. Sa grammaire était similaire à celle de l' allemand moderne et son parent le plus proche est le vieux frison . Les noms, adjectifs, pronoms et verbes avaient beaucoup plus de terminaisons et de formes flexionnelles , et l'ordre des mots était beaucoup plus libre qu'en anglais moderne. L'anglais moderne a des formes de cas dans les pronoms ( il , lui , son ) et a quelques inflexions verbales ( parler , parler , parler , parler ,parlé ), mais le vieil anglais avait également des terminaisons de cas dans les noms, et les verbes avaient plus de terminaisons de personnes et de nombres . [37] [38] [39]

La traduction de Matthieu 8:20 à partir de 1000 montre des exemples de terminaisons de cas ( nominatif pluriel, accusatif pluriel, génitif singulier) et une terminaison verbale ( pluriel présent ):

  • Foxas habbað holu et heofonan fuglas nest
  • Fox-as habb-að hol-u et heofon-an fugl-as nest-∅
  • Fox- NOM.PL avoir- PRS.PL hole- ACC.PL et Heaven- GEN.SG oiseau - NOM.PL Nest- ACC.PL
  • "Les renards ont des trous et les oiseaux du ciel nichent" [40]

Anglais moyen

Englischmen þeyz hy hadde fram þe bygynnyng þre manière speche, Souþeron, Northeron et Myddel speche dans þe myddel of þe lond, ... Noþeles by comyxstion and mellyng, furst wiþ Danes, and then wiþ Normans, in menerys longye , et som vseþ étrange wlaffyng, chyteryng, harryng et garryng grisbytting.

Bien que, dès le début, les Anglais aient eu trois manières de parler, parler du sud, du nord et des Midlands au milieu du pays, ... Néanmoins, à travers le mélange et le mélange, d'abord avec les Danois puis avec les Normands, parmi beaucoup d'autres, la langue du pays a surgit, et certains utilisent d'étranges bégaiements, bavardages, grognements et grincements.

Jean de Trévise , ca. 1385 [41]

Du 8ème au 12ème siècle, le vieil anglais s'est progressivement transformé par contact linguistique en moyen anglais . Le moyen anglais est souvent arbitrairement défini comme commençant par la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, mais il s'est développé davantage entre 1200 et 1450.

Premièrement, les vagues de colonisation nordique des régions du nord des îles britanniques aux 8ème et 9ème siècles ont mis le vieil anglais en contact intense avec le vieux norrois , une langue germanique du nord . L'influence nordique était la plus forte dans les variétés du nord-est du vieil anglais parlé dans la région de Danelaw autour de York, qui était le centre de la colonisation nordique; aujourd'hui, ces caractéristiques sont encore particulièrement présentes en écossais et en anglais du nord . Cependant, le centre de l'anglais norsifié semble avoir été dans les Midlands autour de Lindsey, et après 920 CE, lorsque Lindsey a été réincorporée dans la politique anglo-saxonne, les caractéristiques nordiques se sont propagées à partir de là dans des variétés anglaises qui n'avaient pas été en contact direct avec des locuteurs nordiques. Un élément de l'influence nordique qui persiste dans toutes les variétés anglaises aujourd'hui est le groupe de pronoms commençant par th- ( they, them, their ) qui a remplacé les pronoms anglo-saxons par h- ( hie, him, hera ). [42]

Avec la conquête normande de l'Angleterre en 1066, le vieil anglais désormais norsifié était soumis au contact avec l' ancien français , en particulier avec l' ancien dialecte normand . La langue normande en Angleterre s'est finalement développée en anglo-normande . [9] Parce que Norman était principalement parlé par les élites et les nobles, tandis que les classes inférieures continuaient à parler anglo-saxon (anglais), l'influence principale de Norman était l'introduction d'un large éventail de mots d' emprunt liés à la politique, à la législation et à des domaines sociaux prestigieux. . [8]Le moyen anglais a également grandement simplifié le système flexionnel, probablement pour réconcilier le vieux norrois et le vieil anglais, qui étaient différents sur le plan des flexions mais morphologiquement similaires. La distinction entre les cas nominatif et accusatif a été perdue sauf dans les pronoms personnels, le cas instrumental a été abandonné et l'utilisation du cas génitif s'est limitée à indiquer la possession . Le système flexionnel régularise de nombreuses formes flexionnelles irrégulières [43] et simplifie progressivement le système d'accord, rendant l'ordre des mots moins flexible. [44] Dans la Bible Wycliffe des années 1380, le verset Matthieu 8:20 était écrit: Foxis han dennes et briddis de heuene han nestis [45] Ici le suffixe pluriel-n sur le verbe have est toujours conservé, mais aucune des terminaisons de casse sur les noms n'est présente. Au 12ème siècle, le moyen anglais était pleinement développé, intégrant à la fois des caractéristiques nordiques et françaises; il a continué à parler jusqu'à ce que la transition au début de l' anglais moderne vers 1500. Moyen littérature anglaise comprend Geoffrey Chaucer de Tales The Canterbury , et de Malory Le Morte d'Arthur . Au cours de la période du moyen anglais, l'utilisation des dialectes régionaux dans l'écriture a proliféré, et les traits de dialecte ont même été utilisés pour effet par des auteurs tels que Chaucer. [46]

Anglais moderne précoce

Représentation graphique du grand changement de voyelle , montrant comment la prononciation des voyelles longues a progressivement changé, avec les voyelles hautes i: et u: se brisant en diphtongues et les voyelles inférieures décalant chacune leur prononciation d'un niveau

La période suivante de l'histoire de l'anglais fut l'Anglais des premiers temps modernes (1500–1700). L'anglais moderne primitif était caractérisé par le grand changement de voyelle (1350–1700), la simplification flexionnelle et la normalisation linguistique.

Le grand changement de voyelle affectait les longues voyelles accentuées du moyen anglais. C'était un changement de chaîne , ce qui signifie que chaque changement a déclenché un changement ultérieur dans le système de voyelle. Les voyelles moyennes et ouvertes ont été soulevées , et les voyelles proches ont été divisées en diphtongues . Par exemple, le mot morsure était à l'origine prononcé comme le mot betterave l' est aujourd'hui, et la deuxième voyelle du mot about était prononcée comme le mot bootc'est aujourd'hui. Le Great Vowel Shift explique de nombreuses irrégularités dans l'orthographe puisque l'anglais conserve de nombreuses orthographes du moyen anglais, et il explique également pourquoi les voyelles anglaises ont des prononciations très différentes des mêmes lettres dans d'autres langues. [47] [48]

Anglais a commencé à augmenter en prestige, par rapport à Norman français, sous le règne de Henri V . Vers 1430, la Court of Chancery de Westminster a commencé à utiliser l'anglais dans ses documents officiels , et une nouvelle forme standard de moyen anglais, connue sous le nom de Chancery Standard , s'est développée à partir des dialectes de Londres et des East Midlands . En 1476, William Caxton introduisit l' imprimerie en Angleterre et commença à publier les premiers livres imprimés à Londres, élargissant ainsi l'influence de cette forme d'anglais. [49] La littérature de la période moderne tôt inclut les travaux de William Shakespeare et letraduction de la Bible commandée par le roi Jacques Ier . Même après le changement de voyelle, la langue sonnait toujours différente de l'anglais moderne: par exemple, les groupes de consonnes / kn ɡn sw / in knight , moucheron et épée étaient toujours prononcés. Bon nombre des caractéristiques grammaticales qu'un lecteur moderne de Shakespeare pourrait trouver pittoresques ou archaïques représentent les caractéristiques distinctes de l'anglais moderne. [50]

Dans la version 1611 King James de la Bible, écrite en anglais moderne, Matthieu 8:20 dit: "Les renards haue trous et les oiseaux des nids ayre haue:. [40] Ceci illustre la perte de cas et ses effets sur structure de la phrase (de remplacement par mot sujet-verbe-commande, et l'utilisation de de la place du génitif non possessif), et l'introduction de mots empruntés du français ( Ayre ) et le remplacement des mots ( oiseau qui signifie à l' origine « blotti » avaient remplacé OE fugol ). [40]

Propagation de l'anglais moderne

À la fin du 18e siècle, l' Empire britannique avait propagé l'anglais à travers ses colonies et sa domination géopolitique. Le commerce, la science et la technologie, la diplomatie, l'art et l'éducation formelle ont tous contribué à faire de l'anglais la première langue véritablement mondiale. L'anglais a également facilité la communication internationale dans le monde entier. [51] [3] L' Angleterre a continué à former de nouvelles colonies et celles-ci ont développé plus tard leurs propres normes pour la parole et l'écriture. L'anglais a été adopté dans certaines régions d'Amérique du Nord, en Afrique, en Australasie et dans de nombreuses autres régions. Lorsqu'ils ont obtenu l'indépendance politique, certaines des nations nouvellement indépendantes qui avaient plusieurs langues autochtonesa choisi de continuer à utiliser l'anglais comme langue officielle pour éviter les difficultés politiques et autres inhérentes à la promotion d'une langue autochtone au-dessus des autres. [52] [53] [54] Au 20e siècle, l'influence économique et culturelle croissante des États-Unis et son statut de superpuissance après la Seconde Guerre mondiale ont, avec la diffusion mondiale en anglais par la BBC [55] et d'autres diffuseurs, a fait en sorte que la langue se propage beaucoup plus rapidement sur la planète. [56] [57] Au 21ème siècle, l'anglais est plus largement parlé et écrit qu'aucune langue ne l'a jamais été. [58]

Au fur et à mesure du développement de l'anglais moderne, des normes explicites d'utilisation standard ont été publiées et diffusées dans les médias officiels tels que l'éducation publique et les publications financées par l'État. En 1755, Samuel Johnson a publié son A Dictionary of the English Language qui a introduit l'orthographe standard des mots et des normes d'utilisation. En 1828, Noah Webster a publié le dictionnaire américain de la langue anglaise pour essayer d'établir une norme pour parler et écrire l'anglais américain qui était indépendante de la norme britannique. En Grande-Bretagne, les caractéristiques du dialecte non standard ou de classe inférieure ont été de plus en plus stigmatisées, ce qui a conduit à la propagation rapide des variétés de prestige parmi les classes moyennes. [59]

En anglais moderne, la perte du cas grammatical est presque complète (on ne la trouve maintenant que dans les pronoms, tels que lui et lui , elle et elle , qui et qui ), et l'ordre des mots SVO est principalement fixe. [59] Certains changements, tels que l'utilisation du do-support sont devenus universalisés. (Auparavant, l'anglais n'utilisait pas le mot "do" comme auxiliaire général comme le fait l'anglais moderne; au début, il n'était utilisé que dans les constructions de questions, et même alors n'était pas obligatoire. [60] Maintenant, do-support avec le verbe have est de plus en plus normalisé.) L'utilisation des formes progressives en -ment, semble se répandre dans de nouvelles constructions, et des formes telles que celles qui avaient été construites sont de plus en plus courantes. Régularisation des formes irrégulières aussi continue lentement (par exemple rêvaient au lieu de rêvaient ), et des alternatives analytiques à des formes fléchies sont de plus en plus communs (par exemple , plus poli au lieu de politer ). L'anglais britannique subit également des changements sous l'influence de l'anglais américain, alimenté par la forte présence de l'anglais américain dans les médias et le prestige associé aux États-Unis en tant que puissance mondiale. [61] [62] [63]

Distribution géographique

Pourcentage d'anglophones par pays et dépendance en 2014.
Pourcentage de locuteurs natifs anglais

En 2016 , 400 millions de personnes parlaient l'anglais comme langue maternelle et 1,1 milliard le parlaient comme langue secondaire. [64] L' anglais est la langue la plus répandue en nombre de locuteurs . L'anglais est parlé par les communautés de tous les continents et sur les îles de tous les grands océans. [65]

Les pays où l'anglais est parlé peuvent être regroupés en différentes catégories selon la façon dont l'anglais est utilisé dans chaque pays. Les pays du «cercle intérieur» [66] avec de nombreux locuteurs natifs de l'anglais partagent un standard international d'anglais écrit et influencent conjointement les normes de parole pour l'anglais à travers le monde. L'anglais n'appartient pas à un seul pays et n'appartient pas uniquement aux descendants de colons anglais. L'anglais est une langue officielle des pays peuplés de quelques descendants de locuteurs natifs de l'anglais. C'est également devenu de loin la langue la plus importante de la communication internationale lorsque des personnes qui ne partagent aucune langue maternelle se rencontrent n'importe où dans le monde .

Trois cercles de pays anglophones

Braj Kachru distingue les pays où l'anglais est parlé avec un modèle à trois cercles . [66] Dans son modèle,

  • les pays du "cercle intérieur" comptent de grandes communautés de locuteurs natifs de l'anglais,
  • les pays du "cercle extérieur" ont de petites communautés de locuteurs natifs de l'anglais mais une utilisation répandue de l'anglais comme deuxième langue dans l'enseignement ou la radiodiffusion ou à des fins officielles locales, et
  • Les pays du «cercle en expansion» sont des pays où de nombreuses personnes apprennent l'anglais comme langue étrangère.

Kachru fonde son modèle sur l'histoire de la diffusion de l'anglais dans différents pays, de la manière dont les utilisateurs acquièrent l'anglais et de la gamme d'utilisations de l'anglais dans chaque pays. Les trois cercles changent d'appartenance au fil du temps. [67]

Les trois cercles d'anglais de Braj Kachru

Les pays avec de grandes communautés de locuteurs natifs de l'anglais (le cercle intérieur) comprennent la Grande-Bretagne, les États-Unis, l'Australie, le Canada, l'Irlande et la Nouvelle-Zélande, où la majorité parle anglais, et l'Afrique du Sud, où une minorité significative parle anglais. Les pays les plus anglophones sont, par ordre décroissant, les États-Unis (au moins 231 millions), [68] le Royaume-Uni (60 millions), [69] [70] [71] le Canada (19 millions), [72] Australie (au moins 17 millions), [73] Afrique du Sud (4,8 millions), [74] Irlande (4,2 millions) et Nouvelle-Zélande (3,7 millions). [75]Dans ces pays, les enfants de langue maternelle apprennent l'anglais de leurs parents, et les habitants qui parlent d'autres langues et les nouveaux immigrants apprennent l'anglais pour communiquer dans leurs quartiers et lieux de travail. [76] Les pays du cercle restreint fournissent la base à partir de laquelle l'anglais se répand dans d'autres pays du monde. [67]

Les estimations du nombre d' anglophones de langue seconde et de langue étrangère varient considérablement de 470 millions à plus d'un milliard, selon la définition de la compétence. [16] Le linguiste David Crystal estime que les locuteurs non natifs sont maintenant plus nombreux que les locuteurs natifs par un rapport de 3 à 1. [77] Dans le modèle à trois cercles de Kachru, les pays du «cercle extérieur» sont des pays comme les Philippines , [78] Jamaïque , [79] Inde, Pakistan, [80] Malaisie et Nigéria [81] [82]avec une proportion beaucoup plus faible de locuteurs natifs de l'anglais mais une utilisation importante de l'anglais comme deuxième langue pour l'éducation, le gouvernement ou les affaires nationales, et son utilisation de routine pour l'enseignement scolaire et les interactions officielles avec le gouvernement. [83]

Ces pays comptent des millions de locuteurs natifs de dialectes continus allant du créole anglais à une version plus standard de l'anglais. Ils ont beaucoup plus de locuteurs de l'anglais qui acquièrent l'anglais à mesure qu'ils grandissent grâce à une utilisation quotidienne et à l'écoute de la radiodiffusion, surtout s'ils fréquentent des écoles où l'anglais est la langue d'enseignement. Les variétés d'anglais apprises par des locuteurs non natifs nés de parents anglophones peuvent être influencées, en particulier dans leur grammaire, par les autres langues parlées par ces apprenants. [76] La plupart de ces variétés d'anglais comprennent des mots peu utilisés par les locuteurs natifs de l'anglais dans les pays du cercle restreint, [76]et ils peuvent également montrer des différences grammaticales et phonologiques par rapport aux variétés du cercle intérieur. L'anglais standard des pays du cercle restreint est souvent considéré comme une norme pour l'utilisation de l'anglais dans les pays du cercle extérieur. [76]

Dans le modèle à trois cercles, des pays tels que la Pologne, la Chine, le Brésil, l'Allemagne, le Japon, l'Indonésie, l'Égypte et d'autres pays où l'anglais est enseigné comme langue étrangère constituent le «cercle en expansion». [84] Les distinctions entre l'anglais comme première langue, comme deuxième langue et comme langue étrangère sont souvent discutables et peuvent changer dans certains pays avec le temps. [83] Par exemple, aux Pays - Bas et dans certains autres pays d'Europe, la connaissance de l'anglais comme deuxième langue est presque universelle, avec plus de 80 pour cent de la population capable de l'utiliser, [85]et donc l'anglais est couramment utilisé pour communiquer avec les étrangers et souvent dans l'enseignement supérieur. Dans ces pays, bien que l'anglais ne soit pas utilisé pour les affaires gouvernementales, son utilisation répandue les place à la frontière entre le «cercle extérieur» et le «cercle en expansion». L'anglais est inhabituel parmi les langues du monde, car beaucoup de ses utilisateurs ne sont pas des locuteurs natifs mais des locuteurs de l'anglais comme langue seconde ou étrangère. [86]

De nombreux utilisateurs de l'anglais dans le cercle en expansion l'utilisent pour communiquer avec d'autres personnes du cercle en expansion, de sorte que l'interaction avec des locuteurs natifs de l'anglais ne joue aucun rôle dans leur décision d'utiliser l'anglais. [87] Les variétés non natives d'anglais sont largement utilisées pour la communication internationale et les locuteurs d'une telle variété rencontrent souvent les caractéristiques d'autres variétés. [88] Très souvent aujourd'hui, une conversation en anglais n'importe où dans le monde peut n'inclure aucun locuteur natif de l'anglais, même en incluant des locuteurs de plusieurs pays différents. [89]

Anglais pluricentrique

Diagramme à secteurs montrant le pourcentage de locuteurs natifs anglais vivant dans des pays anglophones du «cercle intérieur». Les locuteurs natifs sont désormais largement surpassés en nombre dans le monde par les locuteurs de langue seconde de l'anglais (non comptabilisé dans ce graphique).

  États-Unis (64,3%)
  Royaume-Uni (16,7%)
  Canada (5,3%)
  Australie (4,7%)
  Afrique du Sud (1,3%)
  Irlande (1,1%)
  Nouvelle-Zélande (1%)
  Autre (5,6%)

L'anglais est une langue pluricentrique , ce qui signifie qu'aucune autorité nationale ne fixe la norme d'utilisation de la langue. [90] [91] [92] [93] Mais l'anglais n'est pas une langue divisée, [94] malgré une blague de longue date attribuée à l'origine à George Bernard Shaw selon laquelle le Royaume-Uni et les États-Unis sont "deux pays séparés par un langue commune". [95] L' anglais parlé, par exemple l'anglais utilisé dans la radiodiffusion, suit généralement les normes nationales de prononciation qui sont également établies par la coutume plutôt que par la réglementation. Les diffuseurs internationaux sont généralement identifiables comme venant d'un pays plutôt que d'un autre grâce à leurs accents ,[96] mais les scripts de newsreader sont également composés en grande partie en anglais écrit standard international. Les normes de l'anglais écrit standard sont maintenues uniquement par le consensus des anglophones éduqués du monde entier, sans aucun contrôle de la part d'un gouvernement ou d'une organisation internationale. [97]

Les auditeurs américains comprennent généralement facilement la plupart des émissions britanniques, et les auditeurs britanniques comprennent facilement la plupart des émissions américaines. La plupart des anglophones du monde entier peuvent comprendre des programmes de radio, des programmes de télévision et des films de nombreuses régions du monde anglophone. [98] Les variétés standard et non standard d'anglais peuvent inclure des styles formels ou informels, distingués par le choix des mots et la syntaxe et utiliser des registres techniques et non techniques. [99]

L'histoire de la colonisation des pays anglophones du cercle restreint en dehors de la Grande-Bretagne a aidé à niveler les distinctions de dialectes et à produire des formes d'anglais koinéisées en Afrique du Sud, en Australie et en Nouvelle-Zélande. [100] La majorité des immigrants aux États-Unis sans ascendance britannique ont rapidement adopté l'anglais après leur arrivée. Maintenant, la majorité de la population des États-Unis sont des anglophones monolingues, [68] [101] et l'anglais a reçu un statut officiel ou co-officiel par 30 des 50 gouvernements des États, ainsi que par les cinq gouvernements territoriaux des États-Unis. il n'y a jamais eu de langue officielle au niveau fédéral . [102] [103]

L'anglais comme langue mondiale

L'anglais a cessé d'être une "langue anglaise" dans le sens d'appartenir uniquement aux personnes ethniquement anglaises . [104] [105] L' utilisation de l'anglais augmente pays par pays en interne et pour la communication internationale. La plupart des gens apprennent l'anglais pour des raisons pratiques plutôt qu'idéologiques. [106] De nombreux locuteurs de l'anglais en Afrique font désormais partie d'une communauté linguistique "afro-saxonne" qui unit des Africains de différents pays. [107]

Au fur et à mesure que la décolonisation se déroulait dans tout l'Empire britannique dans les années 1950 et 1960, les anciennes colonies ne rejetaient souvent pas l'anglais mais continuaient plutôt à l'utiliser comme pays indépendants définissant leurs propres politiques linguistiques. [53] [54] [108] Par exemple, le point de vue de la langue anglaise parmi de nombreux Indiens est passé de l'associer au colonialisme à l'associer au progrès économique, et l'anglais continue d'être une langue officielle de l'Inde. [109] L' anglais est également largement utilisé dans les médias et la littérature, et le nombre de livres en anglais publiés chaque année en Inde est le troisième en importance au monde après les États-Unis et le Royaume-Uni. [110]Cependant, l'anglais est rarement parlé comme première langue, ne comptant que quelques centaines de milliers de personnes, et moins de 5% de la population parle couramment l'anglais en Inde. [111] [112] David Crystal a affirmé en 2004 qu'en combinant des locuteurs natifs et non natifs, l'Inde compte désormais plus de personnes qui parlent ou comprennent l'anglais que tout autre pays du monde, [113] mais le nombre d'anglophones en Inde est très incertain, la plupart des chercheurs concluant que les États-Unis ont encore plus de locuteurs de l'anglais que l'Inde. [114]

L'anglais moderne, parfois décrit comme la première lingua franca mondiale , [56] [115] est également considéré comme la première langue mondiale . [116] [117] L' anglais est la langue la plus largement utilisée au monde dans l'édition de journaux, l'édition de livres, les télécommunications internationales, l'édition scientifique, le commerce international, le divertissement de masse et la diplomatie. [117] L' anglais est, par traité international, la base des langues naturelles contrôlées requises [118] Seaspeak et Airspeak, utilisés comme langues internationales de la navigation [119] et de l'aviation. [120]L'anglais était autrefois à égalité avec le français et l'allemand dans la recherche scientifique, mais il domine maintenant ce domaine. [121] Il a atteint la parité avec le français comme langue de diplomatie lors des négociations du Traité de Versailles en 1919. [122] Au moment de la fondation des Nations Unies à la fin de la Seconde Guerre mondiale , l'anglais était devenu prééminent [ 123] et est désormais la principale langue mondiale de la diplomatie et des relations internationales. [124] C'est l'une des six langues officielles des Nations Unies. [125] De nombreuses autres organisations internationales mondiales, y compris le Comité international olympique, spécifiez l'anglais comme langue de travail ou langue officielle de l'organisation.

De nombreuses organisations internationales régionales telles que l' Association européenne de libre-échange , l' Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) [57] et la Coopération économique Asie-Pacifique (APEC) font de l'anglais la seule langue de travail de leur organisation, même si la plupart des membres ne sont pas des pays avec majorité de locuteurs natifs anglais. Alors que l'Union européenne (UE) permet aux États membres de désigner l'une des langues nationales comme langue officielle de l'Union, dans la pratique, l'anglais est la principale langue de travail des organisations de l'UE. [126]

Bien que dans la plupart des pays, l'anglais ne soit pas une langue officielle, c'est actuellement la langue la plus souvent enseignée en tant que langue étrangère . [56] [57] Dans les pays de l'UE, l'anglais est la langue étrangère la plus parlée dans dix-neuf des vingt-cinq États membres où il n'est pas une langue officielle (c'est-à-dire les pays autres que l'Irlande et Malte). Dans un sondage Eurobaromètre officiel de 2012 (mené alors que le Royaume-Uni était encore membre de l'UE), 38% des répondants de l'UE en dehors des pays où l'anglais est une langue officielle ont déclaré qu'ils pouvaient suffisamment bien parler l'anglais pour avoir une conversation dans cette langue. La deuxième langue étrangère la plus couramment mentionnée, le français (qui est la langue étrangère la plus connue au Royaume-Uni et en Irlande), pourrait être utilisée dans les conversations par 12% des répondants. [127]

Une connaissance pratique de l'anglais est devenue une exigence dans un certain nombre de professions et de professions telles que la médecine [128] et l'informatique. L'anglais est devenu si important dans l'édition scientifique que plus de 80% de tous les articles de revues scientifiques indexés par Chemical Abstracts en 1998 étaient rédigés en anglais, de même que 90% de tous les articles dans les publications de sciences naturelles en 1996 et 82% des articles dans les publications en sciences humaines. d'ici 1995. [129]

Les communautés internationales telles que les hommes d'affaires internationaux peuvent utiliser l'anglais comme langue auxiliaire , en mettant l'accent sur le vocabulaire adapté à leur domaine d'intérêt. Cela a conduit certains chercheurs à développer l'étude de l'anglais comme langue auxiliaire. La marque déposée Globish utilise un sous-ensemble relativement petit de vocabulaire anglais (environ 1500 mots, conçu pour représenter l'utilisation la plus élevée de l'anglais des affaires internationales) en combinaison avec la grammaire anglaise standard. [130] D'autres exemples incluent l' anglais simple .

L'utilisation accrue de la langue anglaise dans le monde a eu un effet sur d'autres langues, ce qui a conduit à l'assimilation de certains mots anglais dans le vocabulaire d'autres langues. Cette influence de l'anglais a conduit à des inquiétudes au sujet de la mort de la langue , [131] et à des revendications d' impérialisme linguistique , [132] et a provoqué une résistance à la diffusion de l'anglais; cependant, le nombre de locuteurs continue d'augmenter car de nombreuses personnes dans le monde pensent que l'anglais leur offre des opportunités d'emploi et de vie améliorées. [133]

Bien que certains savants [ qui? ] mentionnent une possibilité de divergence future des dialectes anglais vers des langues mutuellement inintelligibles, la plupart pensent qu'un résultat plus probable est que l'anglais continuera à fonctionner comme une langue koinéisée dans laquelle la forme standard unifie des locuteurs du monde entier. [134] L' anglais est utilisé comme langue de communication plus large dans les pays du monde entier. [135] Ainsi l'anglais s'est développé dans l'utilisation mondiale beaucoup plus que n'importe quelle langue construite proposée comme langue auxiliaire internationale , y compris l' espéranto . [136] [137]

Phonologie

La phonétique et la phonologie de la langue anglaise diffèrent d'un dialecte à l'autre, généralement sans interférer avec la communication mutuelle. La variation phonologique affecte l'inventaire des phonèmes (c'est-à-dire les sons de la parole qui distinguent le sens), et la variation phonétique consiste en des différences de prononciation des phonèmes. [138] Cet aperçu décrit principalement les prononciations standard du Royaume-Uni et des États-Unis : la prononciation reçue (RP) et la prononciation générale américaine (GA). (Voir § Dialectes, accents et variétés , ci-dessous.)

Les symboles phonétiques utilisés ci-dessous proviennent de l' Alphabet Phonétique International (IPA). [139] [140] [141]

Les consonnes

La plupart des dialectes anglais partagent les mêmes 24  phonèmes consonantiques. L'inventaire conforme indiqué ci - dessous est valable pour la Californie anglais , [142] et RP. [143]

* Transcrit conventionnellement / r /

Dans le tableau, lorsque des obstacles (arrêts, affriqués et fricatives) apparaissent par paires, tels que / pb / , / tʃ dʒ / et / sz / , le premier est fortis (fort) et le second est lenis (faible). Les obstruants de Fortis, tels que / p tʃ s /, sont prononcés avec plus de tension musculaire et de force respiratoire que les consonnes lenis, telles que / b dʒ z / , et sont toujours sans voix . Les consonnes de Lenis sont partiellement exprimées au début et à la fin des énoncés, et entièrement exprimées entre les voyelles. Les arrêts Fortis tels que / p / ont des caractéristiques articulatoires ou acoustiques supplémentaires dans la plupart des dialectes: ils sont aspirés [pʰ] lorsqu'ils surviennent seuls au début d'une syllabe accentuée, souvent sans aspiration dans d'autres cas, et souvent inédits [p̚] ou pré-glottalisés [ʔp] à la fin d'une syllabe. Dans un mot d'une seule syllabe, une voyelle avant un fortis stop est raccourcie: ainsi nip a une voyelle sensiblement plus courte (phonétiquement, mais pas phonémiquement) que nib [nɪˑb̥] ( voir ci-dessous ). [144]

  • lenis s'arrête: bin [b̥ɪˑn] , about [əˈbaʊt] , nib [nɪˑb̥]
  • arrêts fortis: pin [pʰɪn] ; spin [spɪn] ; heureux [ˈhæpi] ; pincement [nɪp̚] ou [nɪʔp]

En RP, l'approximant latéral / l / , a deux allophones principaux (variantes de prononciation): le clair ou uni [l] , comme en clair , et le sombre ou vélarisé [ɫ] , comme en entier . [145] GA a un l sombre dans la plupart des cas. [146]

  • clair l : RP léger [laɪt]
  • sombre l : RP et GA pleins [fʊɫ] , GA clair [ɫaɪt]

Tous les sonorants (liquides / l, r / et nasaux / m, n, ŋ / ) se dévorent lorsqu'ils suivent un obstruant sans voix, et ils sont syllabiques lorsqu'ils suivent une consonne à la fin d'un mot. [147]

  • sonorants sans voix: argile [kl̥eɪ̯] ; neige RP [sn̥əʊ̯] , GA [sn̥oʊ̯]
  • sonorants syllabiques: palette [ˈpad.l̩] , bouton [ˈbʌt.n̩]

Voyelles

La prononciation des voyelles varie beaucoup d'un dialecte à l'autre et est l'un des aspects les plus détectables de l'accent d'un locuteur. Le tableau ci-dessous répertorie les phonèmes de voyelles en prononciation reçue (RP) et en général américain (GA), avec des exemples de mots dans lesquels ils proviennent d'ensembles lexicaux compilés par des linguistes. Les voyelles sont représentées par des symboles de l'alphabet phonétique international; ceux donnés pour RP sont standard dans les dictionnaires britanniques et autres publications. [148]

En RP, la longueur des voyelles est phonémique; voyelles longues sont marquées par un colon triangulaire ⟨ ː ⟩ dans le tableau ci - dessus, comme la voyelle de besoin [JNV] par opposition à l' offre [bɪd] . En GA, la longueur des voyelles n'est pas distinctive.

Dans les deux RP et GA, les voyelles sont phonétiquement raccourcies avant les consonnes fortis dans la même syllabe , comme / t tʃ f / , mais pas avant les consonnes lenis comme / d dʒ v / ou en syllabes ouvertes: ainsi, les voyelles du riche [rɪtʃ] , net [nit] et safe [seɪ̯f] sont sensiblement plus courts que les voyelles de ridge [rɪˑdʒ] , need [niˑd] et save [seˑɪ̯v] , et la voyelle de lumière [laɪ̯t] est plus courte que celle de lie [laˑɪ̯ ]. Parce que les consonnes lenis sont souvent sans voix à la fin d'une syllabe, la longueur des voyelles est un indice important pour savoir si la consonne suivante est lenis ou fortis. [149]

La voyelle / ə / n'apparaît que dans les syllabes non accentuées et est plus ouverte en qualité dans les positions radicales finales. [150] [151] Certains dialectes ne contrastent pas / ɪ / et / ə / dans des positions non stressées, de sorte que le lapin et l' abbé riment et Lénine et Lennon sont homophoniques, une caractéristique de dialecte appelée fusion de voyelle faible . [152] GA / ɜr / et / ər / sont réalisés comme une voyelle de couleur r [ɚ] , comme dans [ˈfɚðɚ] plus loin (phonémiquement / ˈfɜrðər /), qui dans RP se réalise comme [ˈfəːðə] (phonémiquement / ˈfɜːðə / ). [153]

Phonotactique

Une syllabe anglaise comprend un noyau de syllabe constitué d'un son de voyelle. Le début de la syllabe et la coda (début et fin) sont facultatifs. Une syllabe peut commencer avec jusqu'à trois sons de consonnes, comme dans sprint / sprɪnt / , et se terminer par jusqu'à quatre, comme dans textes / teksts / . Cela donne à une syllabe anglaise la structure suivante, (CCC) V (CCCC) où C représente une consonne et V une voyelle; le mot forces / strɛŋkθs / est donc un exemple de la syllabe la plus complexe possible en anglais. Les consonnes qui peuvent apparaître ensemble dans les onsets ou les codas sont restreintes, tout comme l'ordre dans lequel elles peuvent apparaître. Les Onsets ne peuvent avoir que quatre types de groupes de consonnes: un stop et approximant, comme en jeu; une fricative sourde et approximante, comme dans fly ou sly ; s et un arrêt sans voix, comme dans le séjour ; et s , un stop sans voix, et un approximant, comme dans la chaîne . [154] Les grappes de nasal et d'arrêt ne sont autorisées que dans les codas. Les groupes d'obstacles s'accordent toujours dans la voix, et les groupes de sifflantes et de plosives avec le même point d'articulation sont interdits. De plus, plusieurs consonnes ont des distributions limitées: / h / ne peut apparaître qu'en position initiale de la syllabe et / / / uniquement en position finale de la syllabe. [155]

Stress, rythme et intonation

Le stress joue un rôle important en anglais. Certaines syllabes sont accentuées, tandis que d'autres ne le sont pas. Le stress est une combinaison de durée, d'intensité, de qualité de voyelle et parfois de changements de hauteur. Les syllabes accentuées sont prononcées plus longtemps et plus fort que les syllabes non accentuées, et les voyelles dans les syllabes non accentuées sont fréquemment réduites tandis que les voyelles dans les syllabes accentuées ne le sont pas. [156] Certains mots, principalement des mots fonctionnels courts, mais aussi des verbes modaux tels que can , ont des formes faibles et fortes selon qu'ils apparaissent en position accentuée ou non accentuée dans une phrase.

Le stress en anglais est phonémique et certaines paires de mots se distinguent par le stress. Par exemple, le mot contrat est souligné sur la première syllabe ( / k ɒ n t r æ k t / KON -trakt ) lorsqu'il est utilisé comme nom, mais sur la dernière syllabe ( / k ə n t r æ k t / kən- TRAKT ) pour la plupart des significations (par exemple, «réduire la taille») lorsqu'il est utilisé comme verbe. [157] [158] [159] Ici, le stress est lié àréduction de voyelle : dans le nom «contrat», la première syllabe est accentuée et a la voyelle non réduite / ɒ / , mais dans le verbe «contrat», la première syllabe est non accentuée et sa voyelle est réduite à / ə / . Le stress est également utilisé pour distinguer entre les mots et les phrases, de sorte qu'un mot composé reçoit une unité de contrainte unique, mais la phrase correspondant a deux: par exemple , un burn - out ( / b ɜːr n aʊ t / ) par rapport à brûler ( / b ɜːr n aʊ t / ), et un hot - dog ( /H ɒ t d ɒ ɡ /) par rapportun hotdog(/ h ɒ t d ɒ ɡ / ). [160]

En termes de rythme , l'anglais est généralement décrit comme une langue chronométrée , ce qui signifie que le temps entre les syllabes accentuées a tendance à être égal. [161] Les syllabes accentuées sont prononcées plus longtemps, mais les syllabes non accentuées (syllabes entre les accentuations) sont raccourcies. Les voyelles dans les syllabes non accentuées sont également raccourcies, et le raccourcissement des voyelles provoque des changements dans la qualité des voyelles : réduction des voyelles . [162]

Variation régionale

Les variétés d'anglais varient le plus dans la prononciation des voyelles. Les variétés nationales les plus connues utilisées comme normes pour l'éducation dans les pays non anglophones sont britanniques (BrE) et américaines (AmE). Des pays comme le Canada , l' Australie , l' Irlande , la Nouvelle-Zélande et l'Afrique du Sud ont leurs propres variétés standard qui sont moins souvent utilisées comme normes d'éducation à l'échelle internationale. Certaines différences entre les différents dialectes sont indiquées dans le tableau «Variétés d'anglais standard et leurs caractéristiques». [163]

L'anglais a subi de nombreux changements sonores historiques , certains d'entre eux affectant toutes les variétés et d'autres ne touchant que quelques-uns. La plupart des variétés standard sont affectées par le Great Vowel Shift , qui a changé la prononciation des voyelles longues, mais quelques dialectes ont des résultats légèrement différents. En Amérique du Nord, un certain nombre de changements en chaîne tels que le changement de voyelle des villes du Nord et le changement canadien ont produit des paysages de voyelles très différents dans certains accents régionaux. [164] [165]

Certains dialectes ont moins ou plus de phonèmes et de téléphones de consonnes que les variétés standard. Certaines variétés conservatrices comme l'anglais écossais ont un son [ ʍ ] sans voix dans le gémissement qui contraste avec le [w] exprimé dans le vin , mais la plupart des autres dialectes prononcent les deux mots avec le [w] , un dialecte appelé fusion vin - gémissement . Le son fricatif vélaire non prononcé / x / se trouve en anglais écossais, ce qui distingue loch / lɔx / de lock / lɔk / . Accents comme Cockney avec " h -dropping" manquent la fricative glottale / h / , et les dialectes avec th- stop et th -fronting comme African American Vernacular et Estuary English n'ont pas les fricatives dentaires / θ, ð / , mais les remplacent par dentaire ou alvéolaire arrête / t, d / ou fricatives labiodentales / f, v / . [166] [167] D'autres changements affectant la phonologie des variétés locales sont des processus tels que le yod- drop , le yod- coalescence et la réduction des groupes de consonnes. [168]

La prononciation américaine générale et reçue varie dans leur prononciation de historique / r / après une voyelle à la fin d'une syllabe (dans la syllabe coda ). GA est un dialecte rhotique , ce qui signifie qu'il prononce / r / à la fin d'une syllabe, mais RP est non-rhotique, ce qui signifie qu'il perd / r / dans cette position. Les dialectes anglais sont classés comme rhotiques ou non rhotiques selon qu'ils élide / r / comme RP ou le garde comme GA. [169]

Il existe une variation dialectale complexe des mots avec les voyelles avant et arrière ouvertes / æ ɑː ɒ ɔː / . Ces quatre voyelles ne se distinguent qu'en RP, en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Afrique du Sud. En GA, ces voyelles fusionnent en trois / æ ɑ ɔ / , [170] et en anglais canadien, elles fusionnent en deux / æ ɑ / . [171] De plus, les mots qui ont chaque voyelle varient selon le dialecte. Le tableau "Dialectes et voyelles ouvertes" montre cette variation avec des ensembles lexicaux dans lesquels ces sons se produisent.

Grammaire

Comme c'est typique d'une langue indo-européenne, l'anglais suit l'alignement morphosyntactique accusatif . Contrairement à d'autres langues indo-européennes cependant, l'anglais a largement abandonné le système de cas flexionnels au profit de constructions analytiques . Seuls les pronoms personnels conservent plus fortement le cas morphologique que toute autre classe de mots . L'anglais distingue au moins sept classes de mots principales: les verbes, les noms, les adjectifs, les adverbes, les déterminants (y compris les articles), les prépositions et les conjonctions. Certaines analyses ajoutent les pronoms en tant que classe séparée des noms, et subdivisent les conjonctions en subordinateurs et coordinateurs, et ajoutent la classe des interjections. [172]L'anglais a également un riche ensemble de verbes auxiliaires, tels que have et do , exprimant les catégories d'humeur et d'aspect. Les questions sont marquées par do-support , wh-movement (façade des mots de questions commençant par wh -) et l' inversion de l' ordre des mots avec certains verbes. [173]

Certains traits typiques des langues germaniques persistent en anglais, comme la distinction entre les tiges fortes irrégulièrement fléchies infléchies par l' ablaut (c'est-à-dire le changement de voyelle de la tige, comme dans les paires parler / parler et pied / pieds ) et les tiges faibles fléchies par affixation ( comme l' amour / aimé , la main / les mains ). [174] Les vestiges du système de cas et de genre se trouvent dans le système pronom ( il / lui, qui / qui ) et dans l'inflexion du verbe copule être . [174]

Les sept classes de mots sont illustrées dans cet exemple de phrase: [175]

Noms et phrases nominales

Les noms anglais ne sont infléchis que pour le nombre et la possession. De nouveaux noms peuvent être formés par dérivation ou composition. Ils sont divisés sémantiquement en noms propres (noms) et en noms communs. Les noms communs sont à leur tour divisés en noms concrets et abstraits, et grammaticalement en noms de comptage et noms de masse . [176]

La plupart des noms de comptage sont infléchis pour un nombre pluriel grâce à l'utilisation du suffixe pluriel - s , mais quelques noms ont des formes plurielles irrégulières. Les noms de masse ne peuvent être pluriels que par l'utilisation d'un classificateur de noms de comptage, par exemple une miche de pain , deux miches de pain . [177]

Formation plurielle régulière:

  • Singulier: chat, chien
  • Pluriel: chats, chiens

Formation plurielle irrégulière:

  • Singulier: homme, femme, pied, poisson, bœuf, couteau, souris
  • Pluriel: hommes, femmes, pieds, poissons, bœufs, couteaux, souris

La possession peut être exprimée soit par le possessif enclitique - s (également appelé traditionnellement suffixe génitif), soit par la préposition de . Historiquement , le possessif -s a été utilisé pour les noms animés, alors que des possessif a été réservé pour les noms inanimés. Aujourd'hui , cette distinction est moins claire, et de nombreux haut - parleurs utilisent - est également inanimées. Orthographiquement, le -s possessif est séparé de la racine du nom par une apostrophe. [173]

Constructions possessives:

  • Avec -s: l'enfant du mari de la femme
  • Avec de: L'enfant du mari de la femme

Les noms peuvent former des phrases nominales (NP) où ils sont la tête syntaxique des mots qui en dépendent, tels que des déterminants, des quantificateurs, des conjonctions ou des adjectifs. [178] Les phrases nominales peuvent être courtes, comme l'homme , composées uniquement d'un déterminant et d'un nom. Ils peuvent également inclure des modificateurs tels que des adjectifs (par exemple, rouge , grand , tout ) et des spécificateurs tels que des déterminants (par exemple, le , cela ). Mais ils peuvent également lier plusieurs noms en un seul long NP, en utilisant des conjonctions telles que et , ou des prépositions telles que avec , par exemplele grand homme avec le long pantalon rouge et sa femme maigre avec les lunettes (ce NP utilise des conjonctions, des prépositions, des spécificateurs et des modificateurs). Indépendamment de sa longueur, un NP fonctionne comme une unité syntaxique. [173] Par exemple, l'enclitique possessif peut, dans les cas qui ne conduisent pas à l'ambiguïté, suivre la totalité de la phrase nominale, comme dans Le président de la femme de l'Inde , où l'enclitique suit l' Inde et non le président .

La classe de Déterminants est utilisé pour spécifier le nom qu'ils précèdent en termes de définitude , où les marques un nom défini et un ou un un indéfini. Un nom défini est supposé par le locuteur être déjà connu de l'interlocuteur, alors qu'un nom indéfini n'est pas spécifié comme étant connu auparavant. Les quantificateurs, qui incluent un , plusieurs , certains et tous , sont utilisés pour spécifier le nom en termes de quantité ou de nombre. Le nom doit être en accord avec le nombre du déterminant, par exemple un homme (sg.) Mais tous les hommes (pl.). Les déterminants sont les premiers constituants d'une phrase nominale.[179]

Adjectifs

Les adjectifs modifient un nom en fournissant des informations supplémentaires sur leurs référents. En anglais, les adjectifs viennent avant les noms qu'ils modifient et après les déterminants. [180] En anglais moderne, les adjectifs ne sont pas infléchis et ils ne s'accordent pas dans la forme avec le nom qu'ils modifient, comme le font les adjectifs dans la plupart des autres langues indo-européennes. Par exemple, dans les phrases le garçon mince et de nombreuses filles minces , l'adjectif mince ne change pas de forme pour s'accorder avec le nombre ou le sexe du nom.

Certains adjectifs sont infléchis pour le degré de comparaison , avec le degré positif non marqué, le suffixe -er marquant le comparatif et -est marquant le superlatif: un petit garçon , le garçon est plus petit que la fille , ce garçon est le plus petit . Certains adjectifs ont des formes comparatives et superlatives irrégulières, telles que bon , meilleur et meilleur . D'autres adjectifs ont des comparatifs formés par des constructions périphrastiques , l'adverbe marquant plus le comparatif et le plus marquant le superlatif: plus heureux ouplus heureux , le plus heureux ou le plus heureux . [181] Il y a une certaine variation parmi les locuteurs quant aux adjectifs qui utilisent la comparaison fléchie ou périphrastique, et certaines études ont montré une tendance pour les formes périphrastiques à devenir plus courantes aux dépens de la forme fléchie. [182]

Pronoms, cas et personne

Les pronoms anglais conservent de nombreux traits d'inflexion de cas et de genre. Les pronoms personnels conservent une différence entre le cas subjectif et objectif chez la plupart des personnes ( je / moi, il / lui, elle / elle, nous / nous, ils / eux ) ainsi qu'une distinction de genre et d'animativité à la troisième personne du singulier (en distinguant il / elle ). Le cas subjectif correspond au cas nominatif du vieil anglais , et le cas objectif est utilisé à la fois dans le sens du cas accusatif précédent (dans le rôle de patient, ou objet direct d'un verbe transitif), et dans le sens du vieil anglais cas datif (dans le rôle d'un destinataire ou objet indirect d'un verbe transitif). [183][184] Le cas subjectif est utilisé lorsque le pronom fait l'objet d'une clause finie, et sinon, le cas objectif est utilisé. [185] Alors que des grammairiens comme Henry Sweet [186] et Otto Jespersen [187] ont noté que les cas anglais ne correspondaient pas au système traditionnel basé sur le latin, certaines grammaires contemporaines, par exemple Huddleston et Pullum (2002) , conservent les étiquettes traditionnelles pour les cas, en les qualifiant respectivement de cas nominatif et accusatif.

Les pronoms possessifs existent sous des formes dépendantes et indépendantes; la forme dépendante fonctionne comme un déterminant spécifiant un nom (comme dans ma chaise ), tandis que la forme indépendante peut se tenir seule comme si elle était un nom (par exemple la chaise est à moi ). [188] Le système anglais de la personne grammaticale n'a plus de distinction entre les pronoms d'adresse formels et informels (l'ancien pronom familier du singulier de la deuxième personne tu as acquis une teinte péjorative ou inférieure de sens et a été abandonné), et les formes pour la deuxième personne du pluriel et singulier sont identiques sauf sous la forme réflexive. Certains dialectes ont introduit des pronoms pluriels innovants à la deuxième personne, tels que vous tous trouvés en anglais sud-américain etAnglais afro-américain (vernaculaire) ou youse trouvé en anglais australien et vous en hiberno-anglais .

Les pronoms sont utilisés pour désigner des entités déictiquement ou anaphoriquement . Un pronom déictique pointe vers une personne ou un objet en l'identifiant par rapport à la situation de langage - par exemple, le pronom I identifie le locuteur et le pronom vous , le destinataire. Des pronoms anaphoriques comme celui-là renvoient à une entité déjà mentionnée ou supposée par le locuteur comme étant connue du public, par exemple dans la phrase que je vous ai déjà dit . Les pronoms réflexifs sont utilisés lorsque l'argument oblique est identique au sujet d'une phrase (par exemple «il s'est envoyé à lui-même» ou «elle s'est préparée à l'impact»). [189]

Prépositions

Les phrases prépositionnelles (PP) sont des phrases composées d'une préposition et d'un ou plusieurs noms, par exemple avec le chien , pour mon ami , à l'école , en Angleterre . [190] Les prépositions ont un large éventail d'utilisations en anglais. Ils sont utilisés pour décrire le mouvement, le lieu et d'autres relations entre différentes entités, mais ils ont également de nombreuses utilisations syntaxiques telles que l'introduction de clauses de complément et d'arguments obliques de verbes. [190] Par exemple, dans la phrase que je lui ai donnée , la préposition pour marquer le destinataire, ou Objet indirect du verbe donner. Traditionnellement, les mots n'étaient considérés comme des prépositions que s'ils régissaient le cas du nom qu'ils précédaient, par exemple en faisant en sorte que les pronoms utilisent la forme objective plutôt que subjective, «avec elle», «pour moi», «pour nous». Mais certaines grammaires contemporaines comme celle de Huddleston et Pullum (2002 : 598–600) ne considèrent plus le gouvernement de cas comme la caractéristique déterminante de la classe des prépositions, définissant plutôt les prépositions comme des mots qui peuvent fonctionner comme les têtes de phrases prépositionnelles.

Verbes et phrases verbales

Les verbes anglais sont fléchis pour le temps et l'aspect et marqués pour l'accord avec le sujet du singulier de la troisième personne au présent. Seul le verbe copule to be est encore infléchi pour s'accorder avec le pluriel et les sujets à la première et à la deuxième personne. [181] Les verbes auxiliaires tels que have et be sont appariés avec des verbes aux formes infinitive, passée ou progressive. Ils forment des temps, des aspects et des humeurs complexes . Les verbes auxiliaires diffèrent des autres verbes en ce qu'ils peuvent être suivis de la négation, et en ce qu'ils peuvent apparaître comme le premier constituant d'une phrase de question. [191] [192]

La plupart des verbes ont six formes flexionnelles. Les formes primaires sont un présent simple, un présent à la troisième personne du singulier et une forme prétérite (passée). Les formes secondaires sont une forme simple utilisée pour l'infinitif, un participe gérondif et un participe passé. [193] Le verbe copule être est le seul verbe à conserver une partie de sa conjugaison originale et prend différentes formes flexionnelles selon le sujet. La forme du présent à la première personne est am , la troisième personne du singulier est est , et la forme sont est utilisée à la deuxième personne du singulier et les trois pluriels. Le seul participe passé du verbe est été et son participe gérondif est être .

Tendu, aspect et humeur

L'anglais a deux temps primaires, passé (prétérit) et non passé. Le prétérit est infléchi en utilisant la forme prétérite du verbe, qui pour les verbes réguliers inclut le suffixe -ed , et pour les verbes forts, le suffixe -t ou un changement dans la voyelle radicale. La forme non-passée n'est pas marquée sauf à la troisième personne du singulier, qui prend le suffixe -s . [191]

L'anglais n'a pas de futur morphologisé. [194] La futurité de l'action s'exprime de manière périphrastique avec l'un des verbes auxiliaires will ou shall . [195] De nombreuses variétés utilisent également un futur proche construit avec le verbe à particule va (" va vers le futur "). [196]

D'autres distinctions aspectuelles sont codées par l'utilisation de verbes auxiliaires, principalement have et be , qui codent le contraste entre un passé parfait et non parfait ( j'ai couru contre je courais ), et des temps composés tels que prétérit parfait ( je avait couru ) et présent parfait ( j'ai couru ). [197]

Pour l'expression de l'humeur, l'anglais utilise un certain nombre d'auxiliaires modaux, tels que can , may , will , shall et les formes du passé pourraient , might , would , should . Il existe également des humeurs subjonctives et impératives, toutes deux basées sur la forme simple du verbe (c'est-à-dire sans la troisième personne du singulier -s ), à utiliser dans les propositions subordonnées (par exemple, le subjonctif: il est important qu'il s'exécute tous les jours ; Run impératif ! ) . [195]

Une forme infinitive, qui utilise la forme simple du verbe et la préposition à , est utilisée pour les clauses verbales qui sont syntaxiquement subordonnées à une clause verbale finie. Les clauses verbales finies sont celles qui sont formées autour d'un verbe sous la forme actuelle ou prétérite. Dans les clauses avec des verbes auxiliaires, ce sont les verbes finis et le verbe principal est traité comme une clause subordonnée. [198] Par exemple, il doit aller là où seul le verbe auxiliaire have est fléchi pour le temps et le verbe principal aller est à l'infinitif, ou dans une clause complémentaire comme je l'ai vu partir , où le verbe principal est de voir qui est dans une forme prétérite, et laissez est à l'infinitif.

Verbes de phrase

L'anglais utilise également fréquemment des constructions appelées traditionnellement des verbes à particule , des phrases verbales constituées d'une racine verbale et d'une préposition ou particule qui suit le verbe. La phrase fonctionne alors comme un seul prédicat. En termes d'intonation, la préposition est fusionnée au verbe, mais à l'écriture, elle est écrite comme un mot séparé. Des exemples de verbes à particule sont de se lever , de demander , de reculer , d'abandonner , de se réunir , de sortir , de supporter , etc. Le verbe à particule a souvent un caractère très idiomatique.ce qui signifie qu'il est plus spécialisé et restreint que ce qui peut être simplement extrapolé à partir de la combinaison du complément de verbe et de préposition (p. ex. licencier signifiant mettre fin à l'emploi d'une personne ). [199] Malgré le sens idiomatique, certains grammairiens, dont Huddleston et Pullum (2002 : 274), ne considèrent pas ce type de construction comme formant un constituant syntaxique et s'abstiennent donc d'utiliser le terme «verbe à particule». Au lieu de cela, ils considèrent que la construction est simplement un verbe avec une phrase prépositionnelle comme complément syntaxique, c'est-à-dire qu'il s'est réveillé le matin et qu'il a couru dans les montagnes sont syntaxiquement équivalents.

Les adverbes

La fonction des adverbes est de modifier l'action ou l'événement décrit par le verbe en fournissant des informations supplémentaires sur la manière dont il se produit. [173] De nombreux adverbes sont dérivés d'adjectifs en ajoutant le suffixe -ly . Par exemple, dans la phrase la femme marchait rapidement , l'adverbe est rapidement dérivé de cette manière de l'adjectif rapide . Certains adjectifs couramment utilisés ont des formes irrégulières circonstancielles, comme bon qui a la forme adverbiale bien .

Syntaxe

Dans la phrase anglaise Le chat assis sur le tapis , le sujet est le chat (un syntagme nominal), le verbe est assis , et sur le tapis est une préposition (composée d'un syntagme le tapis dirigé par la préposition sur ). L'arbre décrit la structure de la phrase.

Le langage de syntaxe anglais moderne est modérément analytique . [200] Il a développé des fonctionnalités telles que les verbes modaux et l' ordre des mots en tant que ressources pour transmettre le sens. Les verbes auxiliaires marquent des constructions telles que les questions, la polarité négative, la voix passive et l' aspect progressif .

Ordre des constituants de base

L'ordre des mots anglais est passé de l'ordre verbe-deuxième mot germanique (V2) à presque exclusivement sujet-verbe-objet (SVO). [201] La combinaison de l'ordre SVO et de l'utilisation de verbes auxiliaires crée souvent des groupes de deux verbes ou plus au centre de la phrase, comme il avait espéré essayer de l'ouvrir .

Dans la plupart des phrases, l'anglais ne marque les relations grammaticales que par ordre des mots. [202] Le constituant sujet précède le verbe et le constituant objet le suit. L'exemple ci-dessous montre comment les rôles grammaticaux de chaque constituant sont marqués uniquement par la position relative au verbe:

Une exception se trouve dans les phrases où l'un des constituants est un pronom, auquel cas il est doublement marqué, à la fois par ordre des mots et par inflexion de cas, où le pronom sujet précède le verbe et prend la forme de cas subjectif, et le pronom objet suit le verbe et prend la forme du cas objectif. [203] L'exemple ci-dessous démontre ce double marquage dans une phrase où l'objet et le sujet sont représentés par un pronom masculin à la troisième personne du singulier:

Les objets indirects (IO) des verbes transitifs peuvent être placés soit comme premier objet dans une construction d'objet double (SV IO O), comme j'ai donné le livre à Jane, soit dans une phrase prépositionnelle, comme j'ai donné le livre à Jane . [204]

Syntaxe de la clause

En anglais, une phrase peut être composée d'une ou plusieurs clauses, qui peuvent, à leur tour, être composées d'une ou plusieurs phrases (par exemple, des phrases nominales, des phrases verbales et des phrases prépositionnelles). Une clause est construite autour d'un verbe et inclut ses constituants, tels que les NP et les PP. Dans une phrase, il y a toujours au moins une clause principale (ou clause matricielle) tandis que les autres clauses sont subordonnées à une clause principale. Les clauses subordonnées peuvent fonctionner comme des arguments du verbe dans la clause principale. Par exemple, dans la phrase je pense (que) vous mentez , la clause principale est dirigée par le verbe penser , le sujet est moi , mais l'objet de la phrase est la clause subordonnée (que) vous mentez . La conjonction subordonnée quimontre que la clause qui suit est une clause subordonnée, mais elle est souvent omise. [205] Les clauses relatives sont des clauses qui fonctionnent comme un modificateur ou un spécificateur pour un constituant de la clause principale: par exemple, dans la phrase j'ai vu la lettre que vous avez reçue aujourd'hui , la clause relative que vous avez reçue aujourd'hui spécifie le sens du mot lettre , objet de la clause principale. Les clauses relatives peuvent être introduites par les pronoms qui , dont , qui et qui ainsi que par cela (qui peut également être omis.) [206]Contrairement à de nombreuses autres langues germaniques, il n'y a pas de différences majeures entre l'ordre des mots dans les clauses principales et subordonnées. [207]

Constructions de verbes auxiliaires

La syntaxe anglaise repose sur des verbes auxiliaires pour de nombreuses fonctions, y compris l'expression du temps, de l'aspect et de l'humeur. Les verbes auxiliaires forment les clauses principales, et les verbes principaux fonctionnent comme les têtes d'une clause subordonnée du verbe auxiliaire. Par exemple, dans la phrase le chien n'a pas trouvé son os , la clause trouve que son os est le complément du verbe nié n'a pas . L'inversion sujet-auxiliaire est utilisée dans de nombreuses constructions, y compris la focalisation, la négation et les constructions interrogatives.

Le verbe ne peut être utilisé comme auxiliaire dans même des phrases déclaratives simples, où il sert habituellement d'ajouter l' accent, comme dans « Je ne ferme le frigo. » Cependant, dans les clauses négatives et inversées mentionnées ci-dessus, il est utilisé parce que les règles de la syntaxe anglaise autorisent ces constructions uniquement lorsqu'un auxiliaire est présent. L'anglais moderne ne permet pas l'ajout de l'adverbe de négation non à un verbe lexical fini ordinaire , comme dans * je ne sais pas - il ne peut être ajouté qu'à un verbe auxiliaire (ou copulaire ), donc s'il n'y a pas d'autre auxiliaire présent lors de la négation est nécessaire, l'auxiliaire doest utilisé, pour produire un formulaire comme je ne sais pas (ne) sais pas. Il en va de même pour les clauses nécessitant une inversion, y compris la plupart des questions - l'inversion doit impliquer le sujet et un verbe auxiliaire, il n'est donc pas possible de dire * Vous le connaissez? ; les règles grammaticales exigent Le connaissez-vous? [208]

La négation se fait avec l'adverbe not , qui précède le verbe principal et suit un verbe auxiliaire. Une forme contractée de not -n't peut être utilisée comme attachement enclitique aux verbes auxiliaires et au verbe copule to be . Tout comme pour les questions, de nombreuses constructions négatives nécessitent que la négation se produise avec do-support, donc en anglais moderne, je ne sais pas qu'il est la bonne réponse à la question Le connaissez-vous? , mais pas * Je ne le connais pas , bien que cette construction puisse être trouvée dans un anglais plus ancien. [209]

Les constructions passives utilisent également des verbes auxiliaires. Une construction passive reformule une construction active de telle manière que l'objet de la phrase active devient le sujet de la phrase passive et que le sujet de la phrase active est soit omis, soit rétrogradé à un rôle en tant qu'argument oblique introduit dans une phrase prépositionnelle . Ils sont formés en utilisant le participe passé soit avec le verbe auxiliaire être soit pour obtenir , bien que toutes les variétés d'anglais ne permettent pas l'utilisation de passifs avec get . Par exemple, mettre la phrase qu'elle voit dans le passif devient qu'il est vu (par elle) , ou il est vu (par elle) . [210]

Des questions

Les deux questions oui-non et wh -questions en anglais sont principalement formés à l' aide inversion du sujet auxiliaire ( Vais - je demain? , Où peut - on manger? ), Ce qui peut nécessiter faire -Support ( Avez - vous comme elle? , Où est -il allé ? ). Dans la plupart des cas, les mots interrogatifs ( wh -words; par exemple quoi , qui , , quand , pourquoi , comment ) apparaissent dans une position frontale . Par exemple, dans la questionQu'as-tu vu? , le mot qui apparaît comme le premier constituant bien qu'il soit l' objet grammatical de la phrase. (Lorsque le mot wh est le sujet ou fait partie du sujet, aucune inversion ne se produit: Qui a vu le chat?. ) Les phrases prépositionnelles peuvent également être présentées lorsqu'elles sont le thème de la question, par exemple Chez qui êtes-vous allé la nuit dernière? . Le pronom interrogatif personnel qui est le seul pronom interrogatif à montrer encore une inflexion pour le cas, avec la variante qui sert de forme de cas objectif, bien que cette forme puisse être hors d'usage dans de nombreux contextes. [211]

Syntaxe au niveau du discours

Bien que l'anglais soit une langue de premier plan, au niveau du discours, il a tendance à utiliser une structure sujet-commentaire , où l'information connue (sujet) précède la nouvelle information (commentaire). En raison de la syntaxe SVO stricte, le sujet d'une phrase doit généralement être le sujet grammatical de la phrase. Dans les cas où le sujet n'est pas le sujet grammatical de la phrase, il est souvent promu à la position de sujet par des moyens syntaxiques. Une façon de faire est à travers une construction passive, la fille a été piquée par l'abeille . Une autre manière consiste à utiliser une phrase fendue où la clause principale est rétrogradée pour être une clause complémentaire d'une phrase copule avec un sujet factice tel que celui - ci ou , par exemple, c'était la fille que l'abeille avait piquée , il y avait une fille qui avait été piquée par une abeille . [212] Les sujets factices sont également utilisés dans les constructions où il n'y a pas de sujet grammatical comme avec les verbes impersonnels (par exemple, il pleut ) ou dans les clauses existentielles ( il y a beaucoup de voitures dans la rue ). Grâce à l'utilisation de ces constructions de phrases complexes avec des sujets informellement vides, l'anglais est capable de maintenir à la fois une structure de phrase sujet-commentaire et une syntaxe SVO.

Les constructions de focus mettent l'accent sur un élément particulier d'information nouvelle ou saillante dans une phrase, généralement en attribuant l'accent au niveau de la phrase principale au constituant central. Par exemple, la fille a été piquée par une abeille (en soulignant que c'était une abeille et non, par exemple, une guêpe qui l'a piquée), ou La fille a été piquée par une abeille (contrastant avec une autre possibilité, par exemple que c'était le garçon ). [213] Le sujet et le focus peuvent également être établis par dislocation syntaxique, soit en préposant soit en postposant l'élément sur lequel se concentrer par rapport à la clause principale. Par exemple, cette fille là-bas, elle a été piquée par une abeille, souligne la fille par préposition, mais un effet similaire pourrait être obtenu par postposition, elle a été piquée par une abeille, cette fille là - bas , où la référence à la fille est établie comme «après coup». [214]

La cohésion entre les phrases est obtenue grâce à l'utilisation de pronoms déictiques comme anaphore (par exemple, c'est exactement ce que je veux dire là où cela se réfère à un fait connu des deux interlocuteurs, ou alors utilisé pour localiser le temps d'un événement narré par rapport au temps d'un précédent événement raconté). [215] Les marqueurs de discours tels que oh , c'est ça ou bien , signalent également la progression des idées entre les phrases et aident à créer de la cohésion. Les marqueurs de discours sont souvent les premiers constituants des phrases. Les marqueurs de discours sont également utilisés pour la prise de positiondans lequel les orateurs se positionnent dans une attitude spécifique vis-à-vis de ce qui est dit, par exemple, ce n'est pas vrai! (le marqueur idiomatique pas moyen! exprimant l'incrédulité), ou garçon! J'ai faim (le garçon marqueur exprimant l'emphase). Si les marqueurs de discours sont particulièrement caractéristiques des registres informels et parlés de l'anglais, ils sont également utilisés dans les registres écrits et formels. [216]

Vocabulaire

L'anglais est une langue riche en vocabulaire, contenant plus de synonymes que toute autre langue. [132] Il y a des mots qui apparaissent en surface comme signifiant exactement la même chose mais qui, en fait, ont des nuances de sens légèrement différentes et doivent être choisis de manière appropriée si un locuteur veut transmettre précisément le message voulu. Il est généralement dit que l'anglais compte environ 170 000 mots, ou 220 000 si les mots obsolètes sont comptés; cette estimation est basée sur la dernière édition complète de l' Oxford English Dictionary de 1989. [217]Plus de la moitié de ces mots sont des noms, un quart des adjectifs et un septième verbes. Il y a un nombre qui met le vocabulaire anglais à environ 1 million de mots, mais ce nombre comprend sans doute des mots tels que latins les noms des espèces , la terminologie scientifique , termes botaniques , préfixés et suffixés mots, le jargon , les mots étrangers d'utilisation en anglais très limité, et technique acronymes . [218]

En raison de son statut de langue internationale, l'anglais adopte rapidement les mots étrangers et emprunte le vocabulaire de nombreuses autres sources. Les premières études du vocabulaire anglais par les lexicographes , les savants qui étudient formellement le vocabulaire, compilent des dictionnaires, ou les deux, ont été entravées par un manque de données complètes sur le vocabulaire réel utilisé à partir de corpus linguistiques de bonne qualité , [219] collections de textes écrits réels et passages parlés. De nombreuses déclarations publiées avant la fin du 20e siècle sur la croissance du vocabulaire anglais au fil du temps, les dates de première utilisation de divers mots en anglais et les sources du vocabulaire anglais devront être corrigées à mesure que la nouvelle analyse informatisée des données du corpus linguistique deviendra disponible. [218][220]

Processus de formation de mots

L'anglais forme de nouveaux mots à partir de mots existants ou de racines dans son vocabulaire à travers une variété de processus. L'un des processus les plus productifs en anglais est la conversion, [221] utilisant un mot avec un rôle grammatical différent, par exemple en utilisant un nom comme verbe ou un verbe comme nom. Un autre processus productif de formation de mots est la composition nominale, [218] [220] produisant des mots composés tels que baby - sitter, crème glacée ou mal du pays . [221] Un processus plus courant en vieil anglais qu'en anglais moderne, mais toujours productif en anglais moderne, est l'utilisation de suffixes dérivatifs ( -hood , -ness , -ing ,-ility ) pour dériver de nouveaux mots de mots existants (en particulier ceux d'origine germanique) ou de tiges (en particulier pour les mots d'origine latine ou grecque ).

La formation de nouveaux mots, appelés néologismes , basés sur des racines grecques et / ou latines (par exemple télévision ou optométrie ) est un processus très productif en anglais et dans la plupart des langues européennes modernes, à tel point qu'il est souvent difficile de déterminer dans quelle langue un néologisme est né. Pour cette raison, le lexicographe Philip Gove a attribué beaucoup de ces mots au « vocabulaire scientifique international » (ISV) lors de la compilation du troisième nouveau dictionnaire international de Webster (1961). Un autre processus actif de formation de mots en anglais sont les acronymes , [222] mots formés en prononçant comme un seul mot les abréviations de phrases plus longues, par ex.OTAN , laser ).

Origines des mots

Langues sources du vocabulaire anglais [6] [223]

  Latin (29%)
  (Ancien) français , y compris anglo-français (29%)
  Langues germaniques (ancien / moyen anglais, vieux norrois, néerlandais) (26%)
  Grec (6%)
  Autres langues / inconnu (6%)
  Dérivé de noms propres (4%)

L'anglais, en plus de former de nouveaux mots à partir de mots existants et de leurs racines, emprunte également des mots à d'autres langues. Cette adoption de mots d'autres langues est courante dans de nombreuses langues du monde, mais l'anglais a été particulièrement ouvert à l'emprunt de mots étrangers au cours des 1000 dernières années. [224] Les mots les plus couramment utilisés en anglais sont le germanique occidental. [225] Les mots en anglais appris d'abord par les enfants au fur et à mesure qu'ils apprennent à parler, en particulier les mots grammaticaux qui dominent le nombre de mots des textes parlés et écrits, sont principalement les mots germaniques hérités des premières périodes du développement du vieil anglais. [218]

Mais l'une des conséquences d'un long contact linguistique entre le français et l'anglais à tous les stades de leur développement est que le vocabulaire de l'anglais a un pourcentage très élevé de mots «latins» (dérivés du français, notamment, et aussi d'autres langues romanes et latines ). Les mots français de différentes périodes de développement du français constituent désormais un tiers du vocabulaire anglais. [226] Le linguiste Anthony Lacoudre estime que plus de 40 000 mots anglais sont d'origine française et peuvent être compris sans changement orthographique par les francophones. [227] Les mots d'origine vieux norrois sont entrés dans la langue anglaise principalement à partir du contact entre le vieux norrois et le vieil anglais pendant la colonisation de l'est et du nord de l'Angleterre. Beaucoup de ces mots font partie du vocabulaire de base anglais, comme l' oeuf et le couteau . [228]

L'anglais a également emprunté de nombreux mots directement au latin, ancêtre des langues romanes, à toutes les étapes de son développement. [220] [218] Beaucoup de ces mots avaient déjà été empruntés en latin au grec. Le latin ou le grec sont encore des sources très productives de tiges utilisées pour former le vocabulaire des matières apprises dans l'enseignement supérieur telles que les sciences, la philosophie et les mathématiques. [229] L' anglais continue de gagner de nouveaux mots d'emprunt et calques («traductions de prêt») des langues du monde entier, et les mots provenant de langues autres que la langue ancestrale anglo-saxonne représentent environ 60% du vocabulaire de l'anglais. [230]

L'anglais a des registres de discours formels et informels ; les registres informels, y compris les discours destinés aux enfants, ont tendance à être constitués principalement de mots d'origine anglo-saxonne, tandis que le pourcentage de vocabulaire d'origine latine est plus élevé dans les textes juridiques, scientifiques et académiques. [231] [232]

Mots d'emprunt et calques en anglais dans d'autres langues

L'anglais a eu une forte influence sur le vocabulaire d'autres langues. [226] [233] L'influence de l'anglais vient de facteurs tels que les leaders d'opinion d'autres pays connaissant la langue anglaise, le rôle de l'anglais en tant que lingua franca mondiale et le grand nombre de livres et de films traduits de l'anglais vers d'autres langues. [234] Cette utilisation omniprésente de l'anglais mène à la conclusion dans de nombreux endroits que l'anglais est une langue particulièrement appropriée pour exprimer de nouvelles idées ou décrire de nouvelles technologies. Parmi les variétés d'anglais, c'est surtout l'anglais américain qui influence les autres langues. [235] Certaines langues, comme le chinois, écrivent des mots empruntés à l'anglais principalement sous forme de calques, tandis que d'autres, comme le japonais, acceptent facilement les mots d'emprunt anglais écrits dans un script indiquant le son. [236] Les films et programmes de télévision doublés sont une source particulièrement fructueuse d'influence de l'anglais sur les langues en Europe. [236]

Système d'écriture

Depuis le IXe siècle, l'anglais a été écrit dans un alphabet latin (également appelé alphabet romain). Les anciens textes en vieil anglais en runes anglo-saxonnes ne sont que de courtes inscriptions. La grande majorité des œuvres littéraires en vieil anglais qui survivent jusqu'à aujourd'hui sont écrites en alphabet romain. [35] L'alphabet anglais moderne contient 26 lettres de l' écriture latine : a , b , c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m ,n , o , p , q , r , s , t , u , v , w , x , y , z (qui ont aussi des formes majuscules : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z).

Le système d'orthographe, ou orthographe , de l'anglais est multicouche, avec des éléments d'orthographe française, latine et grecque en plus du système germanique natif. [237] D'autres complications sont survenues à cause de changements sonores avec lesquels l'orthographe n'a pas suivi le rythme. [47] Comparé aux langues européennes pour lesquelles les organisations officielles ont promu des réformes orthographiques, l'anglais a une orthographe qui est un indicateur de prononciation moins cohérent et des orthographes standard de mots qui sont plus difficiles à deviner en sachant comment un mot est prononcé. [238] Il existe également des différences orthographiques systématiques entre l'anglais britannique et américain.. Ces situations ont suscité des propositions de réforme de l'orthographe en anglais. [239]

Bien que les lettres et les sons vocaux n'aient pas de correspondance un à un dans l'orthographe anglaise standard, les règles d'orthographe qui prennent en compte la structure des syllabes, les changements phonétiques dans les mots dérivés et l'accent des mots sont fiables pour la plupart des mots anglais. [240] De plus, l'orthographe anglaise standard montre des relations étymologiques entre des mots apparentés qui seraient obscurcis par une correspondance plus étroite entre la prononciation et l'orthographe, par exemple les mots photographie , photographie et photographique , [240] ou les mots électricité et électricité . Alors que peu de chercheurs sont d'accord avec Chomsky et Halle (1968) sur le fait que l'orthographe anglaise conventionnelle est "presque optimale",[237] Il existe une justification pour les modèles actuels d'orthographe anglaise. [241] L'orthographe standard de l'anglais est le système d'écriture le plus utilisé dans le monde. [242] L'orthographe anglaise standard est basée sur une segmentation graphomorphémique des mots en indices écrits des unités significatives qui composent chaque mot. [243]

Les lecteurs de l'anglais peuvent généralement compter sur la correspondance entre l'orthographe et la prononciation pour être assez régulière pour les lettres ou les digraphes utilisés pour épeler les sons de consonnes. Les lettres b , d , f , h , j , k , l , m , n , p , r , s , t , v , w , y , z représentent respectivement les phonèmes / b, d, f, h, dʒ, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, j, z / . Les lettres cet g représentent normalement / k / et / ɡ / , mais il y a aussi un c doux prononcé / s / , et un g doux prononcé / dʒ / . Les différences dans les prononciations des lettres c et g sont souvent signalées par les lettres suivantes dans l'orthographe anglaise standard. Les digraphes utilisés pour représenter les phonèmes et les séquences de phonèmes incluent ch pour / tʃ / , sh pour / ʃ / , th pour / θ / ou / ð / , ng pour/ ŋ / , qu pour / kw / et ph pour / f / dans les mots grecs. La seule lettre x est généralement prononcée comme / z / en position initiale du mot et comme / ks / sinon. Il y a des exceptions à ces généralisations, souvent le résultat de l'orthographe des mots d'emprunt selon les modèles d'orthographe de leurs langues d'origine [240] ou des résidus de propositions de chercheurs au début de l'anglais moderne pour suivre les modèles d'orthographe du latin pour les mots anglais d'origine germanique. [244]

Pour les voyelles de la langue anglaise, cependant, les correspondances entre l'orthographe et la prononciation sont plus irrégulières. Il y a beaucoup plus de phonèmes voyelles en anglais que de lettres voyelles simples ( a , e , i , o , u , w , y ). En conséquence, certaines « voyelles longues » sont souvent indiquées par des combinaisons de lettres (comme le oa en bateau , le ow en comment et le ay en séjour ), ou le e silencieux historiquement basé (comme dans la noteet gâteau ). [241]

La conséquence de cette histoire orthographique complexe est que l'apprentissage de la lecture peut être difficile en anglais. Les élèves peuvent mettre plus de temps à devenir des lecteurs indépendants de l'anglais que de nombreuses autres langues, notamment l'italien, l'espagnol et l'allemand. [245] Néanmoins, il y a un avantage pour les apprenants de lecture en anglais à apprendre les régularités spécifiques des symboles sonores qui se produisent dans l'orthographe anglaise standard des mots couramment utilisés. [240] Un tel enseignement réduit considérablement le risque que les enfants éprouvent des difficultés à lire en anglais. [246] [247] Rendre les enseignants du primaire plus conscients de la primauté de la représentation morphémique en anglais peut aider les apprenants à apprendre plus efficacement à lire et à écrire l'anglais. [248]

L'écriture anglaise comprend également un système de signes de ponctuation similaire à ceux utilisés dans la plupart des langues alphabétiques du monde. Le but de la ponctuation est de marquer les relations grammaticales significatives dans les phrases afin d'aider les lecteurs à comprendre un texte et d'indiquer les caractéristiques importantes pour la lecture d'un texte à haute voix. [249]

Dialectes, accents et variétés

Les dialectologues identifient de nombreux dialectes anglais , qui font généralement référence à des variétés régionales qui diffèrent les unes des autres en termes de modèles de grammaire, de vocabulaire et de prononciation. La prononciation de zones particulières distingue les dialectes comme des accents régionaux distincts . Les principaux dialectes natifs de l'anglais sont souvent divisés par les linguistes dans les deux catégories extrêmement générales de l'anglais britannique (BrE) et de l'anglais nord-américain (NAE). [250] Il existe également un troisième groupe majeur commun de variétés anglaises: l'Anglais de l'hémisphère sud, le plus important étant l'anglais australien et néo-zélandais .

Grande-Bretagne et Irlande

Carte montrant les principales régions dialectales du Royaume-Uni et d'Irlande

Depuis que la langue anglaise a évolué pour la première fois en Grande-Bretagne et en Irlande, l'archipel abrite les dialectes les plus divers, en particulier en Angleterre. Au Royaume-Uni, la prononciation reçue (RP), un dialecte éduqué du sud-est de l'Angleterre , est traditionnellement utilisée comme norme de diffusion et est considérée comme le plus prestigieux des dialectes britanniques. La propagation du RP (également connu sous le nom de BBC English) à travers les médias a provoqué le recul de nombreux dialectes traditionnels de l'Angleterre rurale, car les jeunes adoptent les traits de la variété de prestige au lieu des traits des dialectes locaux. Au moment de l' Enquête sur les dialectes anglais , la grammaire et le vocabulaire différaient à travers le pays, mais un processus d'attrition lexicale a fait disparaître la plupart de ces variations.[251]

Néanmoins, cette attrition a principalement affecté la variation dialectale de la grammaire et du vocabulaire, et en fait, seulement 3% de la population anglaise parle réellement RP, le reste parlant dans des accents régionaux et des dialectes avec des degrés variables d'influence RP. [252] Il existe également une variabilité au sein de la RP, en particulier le long des lignes de classe entre les locuteurs de RP de la classe supérieure et moyenne et entre les locuteurs de RP natifs et les locuteurs qui adoptent la RP plus tard dans la vie. [253] En Grande-Bretagne, il y a aussi des variations considérables le long des lignes de classe sociale, et certains traits, bien qu'extrêmement communs, sont considérés comme «non standard» et sont associés à des locuteurs et à des identités de classe inférieure. Un exemple de ceci est H-dropping, qui était historiquement une caractéristique de la classe inférieure anglaise de Londres, en particulier Cockney, et peut maintenant être entendu dans les accents locaux de la plupart des régions de l'Angleterre - pourtant il reste largement absent dans la radiodiffusion et dans la croûte supérieure de la société britannique. [254]

L'anglais en Angleterre peut être divisé en quatre grandes régions dialectales, l'anglais du sud- ouest , l'anglais du sud-est, l'anglais des Midlands et l'anglais du nord . Dans chacune de ces régions, il existe plusieurs sous-dialectes locaux: dans la région du Nord, il existe une division entre les dialectes du Yorkshire et le dialecte Geordie parlé en Northumbrie autour de Newcastle, et les dialectes du Lancashire avec les dialectes urbains locaux à Liverpool ( Scouse ) et Manchester ( mancunien ). Ayant été le centre de l'occupation danoise pendant les invasions vikings, les dialectes anglais du nord, en particulier le dialecte du Yorkshire, conservent des caractéristiques nordiques que l'on ne trouve pas dans d'autres variétés anglaises.[255]

Depuis le XVe siècle, les variétés du sud-est de l'Angleterre se sont concentrées sur Londres, qui a été le centre à partir duquel les innovations dialectales se sont répandues dans d'autres dialectes. À Londres, le dialecte Cockney était traditionnellement utilisé par les classes inférieures, et il a longtemps été une variété socialement stigmatisée. La propagation des caractéristiques de Cockney à travers le sud-est a conduit les médias à parler de l'anglais d'estuaire comme un nouveau dialecte, mais cette notion a été critiquée par de nombreux linguistes au motif que Londres avait influencé les régions voisines à travers l'histoire. [256] [257] [258] Les traits qui se sont répandus de Londres au cours des dernières décennies incluent l'utilisation de R intrusif (le dessin est prononcé drawring / ˈdrɔːrɪŋ /), T -glottalisation ( Potter est prononcé avec un arrêt glottal comme Po'er / poʔʌ / ), et la prononciation de TH- que / f / ( grâce prononcés fanks ) ou / v / ( la peine prononcée bover ). [259]

L'écossais est aujourd'hui considéré comme une langue distincte de l'anglais, mais il a ses origines au début de l'anglais moyen du nord [260] et s'est développé et changé au cours de son histoire avec l'influence d'autres sources, en particulier le gaélique écossais et le vieux norrois. L'écossais lui-même a un certain nombre de dialectes régionaux. Et en plus de l'écossais, l'anglais écossais comprend les variétés d'anglais standard parlées en Écosse; la plupart des variétés sont aux accents anglais du nord, avec une certaine influence des Écossais. [261]

En Irlande , diverses formes d'anglais ont été parlées depuis les invasions normandes du XIe siècle. Dans le comté de Wexford , dans la région entourant Dublin , deux dialectes éteints connus sous le nom de Forth et Bargy et Fingallian se sont développés à partir du début du moyen anglais et ont été parlés jusqu'au 19ème siècle. L' anglais irlandais moderne , cependant, a ses racines dans la colonisation anglaise au 17ème siècle. Aujourd'hui l'anglais irlandais est divisé en anglais d'Ulster, le dialecte d'Irlande du Nord avec une forte influence écossaise et divers dialectes de la République d'Irlande. Comme les accents écossais et la plupart des accents nord-américains, presque tous les accents irlandais conservent la rhoticité qui a été perdue dans les dialectes influencés par la RP. [20] [262]

Amérique du Nord

La rhoticité domine dans l'anglais nord-américain . L'Atlas de l'anglais nord-américain a cependant trouvé plus de 50% de non -rhoticité chez au moins un locuteur blanc local dans chaque région métropolitaine des États-Unis désignée ici par un point rouge. Des prononciations anglaises vernaculaires non rhotiques peuvent être trouvées chez les Afro-Américains, quel que soit leur emplacement.

L'anglais nord-américain est assez homogène par rapport à l'anglais britannique. Aujourd'hui, la variation de l'accent américain augmente souvent au niveau régional et diminue au niveau très local, [263] bien que la plupart des Américains parlent encore dans un continuum phonologique d'accents similaires, [264] connu collectivement sous le nom de General American (GA), avec des différences à peine remarqué, même parmi les Américains eux-mêmes (comme Midland et Western American English ). [265] [266] [267] Dans la plupart des dialectes anglais américains et canadiens, la rhoticité (ou r -fulness) est dominante, avec la non-rhoticité ( r-dropping) devenir associé à un prestige et une classe sociale inférieurs, surtout après la Seconde Guerre mondiale; cela contraste avec la situation en Angleterre, où la non-rhoticité est devenue la norme. [268]

Séparés de l'AG se trouvent les dialectes américains avec des systèmes sonores clairement distincts, y compris historiquement l'anglais sud-américain , l'anglais du nord-est côtier (notamment l' anglais de l'Est de la Nouvelle-Angleterre et l' anglais de New York ) et l'anglais vernaculaire afro-américain , qui sont tous historiquement non- rhotic. L'anglais canadien , à l'exception des provinces de l' Atlantique et peut-être du Québec , peut également être classé sous GA, mais il montre souvent l' élévation des voyelles / aɪ / et / aʊ / avant les consonnes sans voix., ainsi que des normes distinctes pour les normes écrites et de prononciation. [269]

En anglais d'Amérique du Sud , le «groupe d'accent» américain le plus peuplé en dehors de l'AG [270], la rhoticité prévaut désormais fortement, remplaçant le prestige non-rhotique historique de la région . [271] [272] [273] Les accents du sud sont familièrement décrits comme un "drawl" ou "twang", [274] étant plus facilement reconnu par le Southern Vowel Shift initié par glide-deleting dans le / aɪ / voyelle (par exemple, prononcer espion presque comme spa ), la "rupture méridionale" de plusieurs voyelles pures avant en une voyelle glissante ou même deux syllabes (par exemple, prononcer le mot "presse" presque comme "priez-nous "), [275]la fusion pin – stylo , et d'autres caractéristiques phonologiques, grammaticales et lexicales distinctives, dont beaucoup sont en fait des développements récents du 19ème siècle ou plus tard. [276]

Aujourd'hui , parlé principalement par WORKING et la classe moyenne afro - américains , vernaculaires afro-américaine anglais (AAVE) est également en grande partie non rhotic et origine probable chez les Africains réduits en esclavage et les Afro - Américains influencés principalement par les non-rhotic, non standard anciens dialectes du Sud . Une minorité de linguistes [277], au contraire, proposent que l'AAVE remonte principalement aux langues africaines parlées par les esclaves qui ont dû développer un pidgin ou un anglais créole pour communiquer avec des esclaves d'autres origines ethniques et linguistiques. [278]Les points communs importants de l'AAVE avec les accents du sud suggèrent qu'il s'est développé en une variété hautement cohérente et homogène au 19ème ou au début du 20ème siècle. L'AAVE est couramment stigmatisé en Amérique du Nord comme une forme d'anglais «cassé» ou «non éduqué», tout comme les accents blancs du Sud, mais les linguistes reconnaissent aujourd'hui les deux comme des variétés d'anglais pleinement développées avec leurs propres normes partagées par une large communauté de discours. [279] [280]

Australie et Nouvelle-Zélande

Depuis 1788, l'anglais est parlé en Océanie et l'anglais australien est devenu la première langue de la grande majorité des habitants du continent australien, son accent standard étant le général australien . L' anglais de la Nouvelle-Zélande voisine est dans une moindre mesure devenu une variété standard influente de la langue. [281] L'anglais australien et néo-zélandais sont les plus proches parents l'un de l'autre avec peu de caractéristiques de différenciation, suivis de l'anglais sud-africain et de l'anglais du sud-est de l'Angleterre, qui ont tous des accents non rhotiques similaires, mis à part quelques accents de l' île du Sud.de la Nouvelle-Zélande. L'anglais australien et néo-zélandais se distingue par ses voyelles innovantes: de nombreuses voyelles courtes sont devant ou surélevées, alors que de nombreuses voyelles longues sont diphtongisées. L'anglais australien présente également un contraste entre les voyelles longues et courtes, que l'on ne trouve pas dans la plupart des autres variétés. La grammaire de l'anglais australien s'aligne étroitement sur l'anglais britannique et américain; comme l'anglais américain, les sujets pluriels collectifs prennent un verbe singulier (comme dans le gouvernement est plutôt que ne sont ). [282] [283] L' anglais néo-zélandais utilise des voyelles avant qui sont souvent encore plus élevées que l'anglais australien. [284] [285] [286]

Singapour

Le développement de l'anglais de Singapour a commencé au moins à partir de 1819 lorsque l'homme d'État britannique Stamford Raffles est arrivé dans les terres qui composent maintenant Singapour pour établir un port de commerce. Il ressemble généralement à l'anglais britannique et est souvent utilisé dans des contextes plus formels tels que le lieu de travail ou lors de la communication avec des personnes d'autorité telles que les employeurs, les enseignants et les représentants du gouvernement. [287] L' anglais de Singapour sert de "pont" entre les différents groupes ethniques de Singapour et, en plus d'être l'une des quatre langues officielles du pays, il est considéré de facto comme la principale langue de communication. L'anglais standard de Singapour conserve l'orthographe et la grammaire britanniques. [288]

L'accent singapourien standard était autrefois la prononciation officielle (RP), répandue lors des émissions d'information et à la radio. Cependant, un accent singapourien standard, tout à fait indépendant de toute norme externe, y compris RP, a commencé à émerger. Une étude réalisée en 2003 par l' Institut national de l'éducation à Singapour suggère qu'une prononciation standard de Singapour est en train d'émerger et est sur le point d'être normalisée. [289] On peut aussi dire que les accents singapouriens sont en grande partie non rhotiques . [290]

En plus de l'anglais de Singapour, le singlish est une langue créole anglaise [291] parlée à Singapour. Contrairement à SSE, Singlish comprend de nombreuses particules de discours et des mots empruntés à diverses langues asiatiques telles que le malais , le japonais , le mandarin et le hokkien . [292] Bien qu'il soit controversé comme "faible prestige", en particulier par le gouvernement, la plupart des Singapouriens considèrent Singlish comme une identité singapourienne unique et continue d'être utilisé dans la communication informelle entre Singapouriens et pour les nouveaux citoyens, immigrants ou touristes. Culture singapourienne. [289]

Philippines

La première exposition significative des Philippines à la langue anglaise a eu lieu en 1762, lorsque les Britanniques ont occupé Manille pendant la guerre de Sept Ans , mais ce fut un bref épisode sans influence durable. [la citation nécessaire ] L' anglais est devenu plus tard plus important et répandu pendant la règle américaine entre 1898 et 1946 et reste une langue officielle [ clarification nécessaire ] des Philippines. Aujourd'hui, l'utilisation de l'anglais est omniprésente aux Philippines, qu'il s'agisse des panneaux de signalisation et des chapiteaux, des documents et formulaires gouvernementaux, des salles d'audience, des industries des médias et du divertissement, du secteur des affaires et d'autres aspects de la vie quotidienne. [citation nécessaire ]Un tel usage qui est également proéminent dans le pays est dans le discours, où la plupart desPhilippinsdeManilleutiliseraient ou auraient été exposés autaglish, une forme de code-commutation entre letagaloget l'anglais. [la citation nécessaire ]Une méthode de commutation de code similaire est utilisée par les locuteurs natifs urbains deslangues VisayanappeléesBislish. [ citation nécessaire ]

Afrique, Caraïbes et Asie du Sud

L'anglais est largement parlé en Afrique australe et est une langue officielle ou co-officielle dans plusieurs pays. En Afrique du Sud , l'anglais est parlé depuis 1820, coexistant avec l' afrikaans et diverses langues africaines comme le khoe et le bantou . Aujourd'hui, environ 9% de la population sud-africaine parle l'anglais sud-africain (SAE) comme première langue. SAE est une variété non rhotique, qui a tendance à suivre la RP comme norme. Il est le seul parmi les variétés non rhotiques à manquer de r intrusif. Il existe différentes variétés de L2 qui diffèrent en fonction de la langue maternelle des locuteurs. [293] La plupart des différences phonologiques avec RP sont dans les voyelles. [294]Les différences consonnantes incluent la tendance à prononcer / p, t, t͡ʃ, k / sans aspiration (par exemple, pin prononcé [pɪn] plutôt que comme [pʰɪn] comme dans la plupart des autres variétés), tandis que r est souvent prononcé comme un rabat [ɾ] à la place comme la fricative la plus courante. [295]

L'anglais nigérian est un dialecte de l'anglais parlé au Nigeria . [296] Il est basé sur l'anglais britannique, mais ces dernières années, en raison de l'influence des États-Unis, certains mots d'origine anglaise américaine ont été convertis en anglais nigérian. De plus, de nouveaux mots et collocations ont émergé de la langue, qui proviennent de la nécessité d'exprimer des concepts spécifiques à la culture de la nation (par exemple, l'épouse aînée ). Plus de 150 millions de Nigérians parlent anglais. [297]

Plusieurs variétés d'anglais sont également parlées dans les îles des Caraïbes qui étaient des possessions coloniales de la Grande-Bretagne, y compris la Jamaïque, et les îles Leeward et Windward et Trinité-et-Tobago , la Barbade , les îles Caïmans et le Belize . Chacune de ces zones abrite à la fois une variété locale d'anglais et un créole local basé sur l'anglais, combinant des langues anglaises et africaines. Les variétés les plus importantes sont l'anglais jamaïcain et le créole jamaïcain . En Amérique centrale, les créoles anglaises sont parlées sur les côtes caribéennes du Nicaragua et du Panama. [298]Les habitants parlent souvent couramment à la fois la variété anglaise locale et les langues créoles locales et le changement de code entre elles est fréquent, en effet une autre façon de conceptualiser la relation entre les variétés créole et standard est de voir un spectre de registres sociaux avec les formes créoles servant de "basilect" et les formes plus ressemblantes à RP servant de "acrolecte", le registre le plus formel. [299]

La plupart des variétés caribéennes sont basées sur l'anglais britannique et, par conséquent, la plupart ne sont pas rhotiques, à l'exception des styles formels d'anglais jamaïcain qui sont souvent rhotiques. L'anglais jamaïcain diffère de RP dans son inventaire de voyelles, qui fait une distinction entre les voyelles longues et courtes plutôt que les voyelles tendues et laxistes comme en anglais standard. Les diphtongues / ei / et / ou / sont des monophtongues [eː] et [oː] ou même les diphtongues inversées [ie] et [uo] (par exemple bai et bateau prononcés [bʲeː] et [bʷoːt] ). Les groupes de consonnes finales sont souvent simplifiés de sorte que «enfant» soit prononcé[t͡ʃail] et "wind" [win] . [300] [301] [302]

En tant qu'héritage historique, l'anglais indien a tendance à prendre RP comme son idéal, et la façon dont cet idéal est réalisé dans le discours d'un individu reflète les distinctions de classe parmi les anglophones indiens. Les accents anglais indiens sont marqués par la prononciation de phonèmes tels que / t / et / d / (souvent prononcés avec une articulation retroflex comme [ʈ] et [ɖ] ) et le remplacement de / θ / et / ð / par des dentals [t̪] et [d̪] . Parfois, les anglophones indiens peuvent également utiliser des prononciations basées sur l'orthographe où le ⟨h⟩ silencieux trouvé dans des mots tels que fantôme est prononcé comme une voix indienne aspiréearrêtez [ɡʱ] . [303]

Voir également

  • Purisme linguistique en anglais
  • Monde anglophone

Les références

  1. ^ Oxford Learner's Dictionary 2015 , Entrée: Anglais - Prononciation .
  2. ^ un b Crystal 2006 , pp. 424–426.
  3. ^ A b c Les Routes de l' anglais .
  4. Crystal 2003a , p. 6.
  5. ^ Wardhaugh 2010 , p. 55.
  6. ^ un b Finkenstaedt, Thomas; Dieter Wolff (1973). Ordonné profusion; études dans les dictionnaires et le lexique anglais . C. L'hiver. ISBN 978-3-533-02253-4.
  7. ^ un b Bammesberger 1992 , p. 30.
  8. ^ un b Svartvik et Leech 2006 , p. 39.
  9. ^ un b Ian Short, un compagnon au monde anglo-normand , "la langue et la littérature", Boydell & Brewer Ltd, 2007. (p. 193)
  10. Crystal 2003b , p. 30.
  11. ^ "Comment l'anglais a évolué en une langue globale" . BBC. 20 décembre 2010 . Récupéré le 9 août 2015 .
  12. ^ König 1994 , p. 539.
  13. ^ Anglais à Ethnologue (22e éd., 2019)
  14. ^ Ethnologue 2010 .
  15. ^ Crystal, David (2008). "Deux mille millions?". L'anglais aujourd'hui . 24 (1): 3–6. doi : 10.1017 / S0266078408000023 .
  16. ^ un b Crystal 2003b , pp. 108-109.
  17. ^ Bammesberger 1992 , pp. 29-30.
  18. ^ Robinson 1992 .
  19. ^ Romaine 1982 , pp. 56–65.
  20. ^ un b Barry 1982 , pp. 86–87.
  21. ^ Harbert 2007 .
  22. ^ Thomason et Kaufman 1988 , pp. 264-265.
  23. ^ Watts 2011 , chapitre 4.
  24. ^ Durrell 2006 .
  25. ^ König et van der Auwera 1994 .
  26. ^ Baugh, Albert (1951). Une histoire de la langue anglaise. Londres: Routledge et Kegan Paul. pp. 60–83, 110–130
  27. Shore, Thomas William (1906), Origine de la race anglo-saxonne - Une étude de la colonisation de l'Angleterre et de l'origine tribale du vieil anglais (1er éd.), Londres, pp.3, 393
  28. ^ Collingwood et Myres 1936 .
  29. ^ Graddol, Leith et Swann et al. 2007 .
  30. ^ Blench et Spriggs 1999 .
  31. ^ Bosworth et Toller 1921 .
  32. Campbell 1959 , p. 4.
  33. ^ Toon 1992 , Chapitre: Old English Dialectes.
  34. ^ Donoghue 2008 .
  35. ^ A b c Gneuss 2013 , p. 23.
  36. ^ Denison et Hogg 2006 , pp. 30–31.
  37. ^ Hogg 1992 , chapitre 3. Phonologie et morphologie.
  38. ^ Smith 2009 .
  39. ^ Trask et Trask 2010 .
  40. ^ A b c Lass 2006 , p. 46-47.
  41. ^ Hogg 2006 , pp. 360–361.
  42. ^ Thomason et Kaufman 1988 , pp. 284-290.
  43. ^ Lass 1992 .
  44. ^ Fischer et van der Wurff 2006 , pp. 111–13.
  45. ^ Wycliffe, John. "Bible" (PDF) . Wesley NNU.
  46. ^ Horobin, Simon. "L'anglais moyen de Chaucer" . Le compagnon en libre accès des contes de Canterbury . Université d'État de Louisiane . Récupéré le 24 novembre 2019 . Les seules apparitions de leur et eux dans les œuvres de Chaucer se trouvent dans le Conte du Reeve, où ils font partie du dialecte du Nord parlé par les deux étudiants de Cambridge, Aleyn et John, démontrant qu'à cette époque ils étaient encore perçus comme des nordismes.
  47. ^ un b Lass 2000 .
  48. ^ Görlach 1991 , pp. 66–70.
  49. ^ Nevalainen et Tieken-Boon van Ostade 2006 , pp. 274–79.
  50. ^ Cercignani 1981 .
  51. ^ Comment l'anglais a évolué pour devenir une langue mondiale 2010 .
  52. Romaine 2006 , p. 586.
  53. ^ un b Mufwene 2006 , p. 614.
  54. ^ un b Northrup 2013 , pp. 81–86.
  55. ^ Baker, Colin (août 1998).Encyclopédie du bilinguisme et de l'éducation bilingue , page CCCXI . Multilingual Matters Ltd. p. 311. ISBN 978-1-85359-362-8. Récupéré le 9 août 2015 .
  56. ^ A b c Graddol 2006 .
  57. ^ A b c cristal 2003a .
  58. ^ McCrum, MacNeil et Cran 2003 , pp. 9–10.
  59. ^ un b Romaine 1999 , pp. 1-56.
  60. Romaine 1999 , p. 2.
  61. ^ Leech et al. 2009 , pp. 18–19.
  62. ^ Mair et Leech 2006 .
  63. ^ Mair 2006 .
  64. ^ "Quels pays sont les meilleurs en anglais comme deuxième langue?" . Forum économique mondial . Récupéré le 29 novembre 2016 .
  65. Crystal 2003b , p. 106.
  66. ^ un b Svartvik et Leech 2006 , p. 2.
  67. ^ un b Kachru 2006 , p. 196.
  68. ^ un b Ryan 2013 , tableau 1.
  69. ^ Office for National Statistics 2013 , Points clés.
  70. ^ Records nationaux d'Ecosse 2013 .
  71. ^ Agence de statistiques et de recherche d'Irlande du Nord 2012 , tableau KS207NI: langue principale.
  72. ^ Statistique Canada 2014 .
  73. ^ Bureau australien des statistiques 2013 .
  74. ^ Statistiques Afrique du Sud 2012 , tableau 2.5 Population par première langue parlée et province (nombre).
  75. ^ Statistiques Nouvelle-Zélande 2014 .
  76. ^ A b c d Bao 2006 , p. 377.
  77. Crystal 2003a , p. 69.
  78. ^ Rubino 2006 .
  79. ^ Patrick 2006a .
  80. ^ Lim et Ansaldo 2006 .
  81. ^ Connell 2006 .
  82. ^ Schneider 2007 .
  83. ^ un b Trudgill et Hannah 2008 , p. 5.
  84. ^ Trudgill et Hannah 2008 , p. 4.
  85. ^ Commission européenne 2012 .
  86. ^ Kachru 2006 , p. 197.
  87. ^ Kachru 2006 , p. 198.
  88. ^ Bao 2006 .
  89. ^ Trudgill et Hannah 2008 , p. 7.
  90. ^ Trudgill et Hannah 2008 , p. 2.
  91. ^ Romaine 1999 .
  92. ^ Baugh et Cable 2002 .
  93. ^ Trudgill et Hannah 2008 , pp. 8–9.
  94. ^ Ammon 2008 , p. 1539.
  95. ^ Marsh, David (26 novembre 2010). "Lickety se sépare: deux nations divisées par une langue commune" . The Guardian (Royaume-Uni) . Récupéré le 26 décembre 2015 .
  96. ^ Trudgill 2006 .
  97. ^ Ammon 2008 , pp. 1537-1539.
  98. ^ Svartvik et Leech 2006 , p. 122.
  99. ^ Trudgill et Hannah 2008 , pp. 5–6.
  100. ^ Deumert 2006 , p. 130.
  101. ^ Deumert 2006 , p. 131.
  102. ^ Crawford, James (1er février 2012). "Législation linguistique aux Etats-Unis" languagepolicy.net . Récupéré le 29 mai 2013 .
  103. ^ "Les États avec les Lois anglaises officielles" . us-english.org. Archivé de l'original le 15 mai 2013 . Récupéré le 29 mai 2013 .
  104. Romaine 1999 , p. 5.
  105. ^ Svartvik et Leech 2006 , p. 1.
  106. ^ Kachru 2006 , p. 195.
  107. ^ Mazrui et Mazrui 1998 .
  108. ^ Mesthrie 2010 , p. 594.
  109. ^ Annamalai 2006 .
  110. ^ Sailaja 2009 , pp. 2–9.
  111. ^ "Indiaspeak: l'anglais est notre 2ème langue - les temps de l'Inde" . The Times of India . Récupéré le 5 janvier 2016 .
  112. ^ Développement humain en Inde: défis pour une société en transition (PDF) . Presse d'université d'Oxford. 2005. ISBN  978-0-19-806512-8. Archivé de l'original (PDF) le 11 décembre 2015 . Récupéré le 5 janvier 2016 .
  113. ^ Crystal 2004 .
  114. ^ Graddol 2010 .
  115. ^ Meierkord 2006 , p. 165.
  116. ^ Brutt-Griffler 2006 , pp. 690–91.
  117. ^ un b Northrup 2013 .
  118. ^ Wojcik 2006 , p. 139.
  119. ^ Organisation maritime internationale 2011 .
  120. ^ Organisation de l'aviation civile internationale 2011 .
  121. ^ Gordin 2015 .
  122. ^ Phillipson 2004 , p. 47.
  123. ^ ConradRubal-Lopez 1996 , p. 261.
  124. ^ Richter 2012 , p. 29.
  125. ^ Nations Unies 2008 .
  126. ^ Ammon 2006 , p. 321.
  127. ^ Commission européenne 2012 , p. 21, 19.
  128. ^ Alcaraz Ariza et Navarro 2006 .
  129. ^ Brutt-Griffler 2006 , pp. 694–95.
  130. ^ "Globish - une langue de commerce international?" . Global Lingo . 2 avril 2012 . Récupéré le 24 novembre 2019 .
  131. ^ Crystal 2002 .
  132. ^ un b Jambor 2007 .
  133. ^ Svartvik & Leech 2006 , Chapitre 12: L'anglais dans le futur.
  134. ^ Crystal 2006 .
  135. ^ Brutt-Griffler 2006 .
  136. ^ Li 2003 .
  137. ^ Meierkord 2006 , p. 163.
  138. ^ Wolfram 2006 , pp. 334–335.
  139. ^ Carr et Honeybone 2007 .
  140. ^ Bermúdez-Otero et McMahon 2006 .
  141. ^ MacMahon 2006 .
  142. ^ Association phonétique internationale 1999 , pp. 41–42.
  143. ^ König 1994 , p. 534.
  144. ^ Collins et Mees 2003 , pp. 47-53.
  145. ^ Trudgill et Hannah 2008 , p. 13.
  146. ^ Trudgill et Hannah 2008 , p. 41.
  147. ^ Brinton et Brinton 2010 , pp. 56-59.
  148. ^ Wells, John C. (8 février 2001). "Systèmes de transcription IPA pour l'anglais" . University College de Londres.
  149. ^ Collins & Mees 2003 , pp. 46–50.
  150. ^ Cruttenden 2014 , p. 138.
  151. ^ Flemming et Johnson 2007 .
  152. Wells 1982 , p. 167.
  153. Wells 1982 , p. 121.
  154. ^ Brinton et Brinton 2010 , p. 60.
  155. ^ König 1994 , pp. 537-538.
  156. ^ Association phonétique internationale 1999 , p. 42.
  157. ^ Dictionnaire 2015 de l'apprenant d'Oxford , "contrat" ​​d'entrée.
  158. ^ Merriam Webster 2015 , entrée "contrat".
  159. ^ Dictionnaire Macquarie 2015 , entrée "contrat".
  160. ^ Brinton et Brinton 2010 , p. 66.
  161. ^ "Le stress de phrase" . ESOL Nexus . Conseil britannique . Récupéré le 24 novembre 2019 .
  162. ^ Lunden, Anya (2017). "La durée, la qualité des voyelles et le modèle rythmique de l'anglais" . Phonologie de laboratoire . 8 : 27. doi : 10.5334 / labphon.37 .
  163. ^ un b Trudgill et Hannah 2002 , pp. 4-6.
  164. ^ Lass, Roger (2000). Lass, Roger (éd.). L'histoire de Cambridge de la langue anglaise, volume II . La presse de l'Universite de Cambridge. 90, 118, 610. ISBN 0-521-26475-8.
  165. ^ Lass, Roger (2000). Lass, Roger (éd.). L'histoire de Cambridge de la langue anglaise, volume III . La presse de l'Universite de Cambridge. 80, 656. ISBN 0-521-26476-6.
  166. ^ Roach 2009 , p. 53.
  167. ^ Giegerich 1992 , p. 36.
  168. ^ Wells, John (1982). Accents d'anglais . ISBN 0-521-28540-2.
  169. ^ Lass 2000 , p. 114.
  170. ^ Wells 1982 , pp. Xviii-xix.
  171. Wells 1982 , p. 493.
  172. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 22.
  173. ^ A b c d Carter, Ronald; McCarthey, Michael; Mark, Géraldine; O'Keeffe, Anne (2016). Grammaire anglaise aujourd'hui . Cambridge Univ Pr. ISBN 978-1-316-61739-7.
  174. ^ un b Baugh, Albert; Câble, Thomas (2012). Une histoire de la langue anglaise (6e éd.). Routledge. ISBN 978-0-415-65596-5.
  175. ^ Aarts et Haegeman (2006) , p. 118.
  176. ^ Payne et Huddleston 2002 .
  177. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 56–57.
  178. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 55.
  179. ^ Huddleston et Pullum 2002 , pp. 54-5.
  180. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 57.
  181. ^ un b König 1994 , p. 540.
  182. ^ Mair 2006 , pp. 148–49.
  183. ^ Sangsue 2006 , p. 69.
  184. ^ O'Dwyer 2006 .
  185. ^ Greenbaum et Nelson 2002 .
  186. ^ Doux 2014 , p. 52.
  187. ^ Jespersen 2007 , pp. 173-185.
  188. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 425–26.
  189. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 426.
  190. ^ un b Huddleston et Pullum 2002 , p. 58.
  191. ^ un b Huddleston et Pullum 2002 , p. 51.
  192. ^ König 1994 , p. 541.
  193. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 50.
  194. ^ Huddleston et Pullum 2002 , pp. 208–210.
  195. ^ un b Huddleston et Pullum 2002 , p. 51–52.
  196. ^ Huddleston et Pullum 2002 , pp. 210–11.
  197. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 50–51.
  198. ^ "Clauses finies et non finies" . MyEnglishGrammar.com . Récupéré le 7 décembre 2019 .
  199. ^ Dixon 1982 .
  200. ^ McArthur 1992 , pp. 64, 610–611.
  201. ^ König 1994 , p. 553.
  202. ^ König 1994 , p. 550.
  203. ^ "Cas de Noms et Pronoms" . Guide de grammaire et d'écriture . Récupéré le 24 novembre 2019 .
  204. ^ König 1994 , p. 551.
  205. ^ Miller 2002 , pp. 60–69.
  206. ^ König 1994 , p. 545.
  207. ^ König 1994 , p. 557.
  208. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 114.
  209. ^ Huddleston et Pullum 2002 , pp. 786–790.
  210. ^ Miller 2002 , pp. 26-27.
  211. ^ Huddleston et Pullum 2002 , pp. 7–8.
  212. ^ Huddleston et Pullum 2002 , pp. 1365–70.
  213. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 1370.
  214. ^ Huddleston et Pullum 2002 , p. 1366.
  215. ^ Halliday et Hasan 1976 .
  216. ^ Schiffrin 1988 .
  217. ^ "Combien de mots y a-t-il dans la langue anglaise?" . Dictionnaires d'Oxford .
  218. ^ un b c d e Algeo 1999 .
  219. ^ Leech et al. 2009 , pp. 24–50.
  220. ^ A b c Kastovsky 2006 .
  221. ^ un b Crystal 2003b , p. 129.
  222. ^ Crystal 2003b , pp. 120–121.
  223. ^ Williams, Joseph M. (18 avril 1986). Joseph M. Willams, Origines de la langue anglaise à . ISBN 978-0-02-934470-5.
  224. ^ Denning, Kessler et Leben 2007 , p. 7.
  225. ^ Nation 2001 , p. 265.
  226. ^ un b Gottlieb 2006 , p. 196.
  227. ^ "L'incroyable histoire des mots français dans la langue anglaise" . Daily Motion (en français) . Récupéré le 20 novembre 2018 .
  228. ^ Denning, Kessler et Leben 2007 .
  229. Romaine 1999 , p. 4.
  230. ^ Fasold et Connor-Linton 2014 , p. 302.
  231. ^ Crystal 2003b , pp. 124-127.
  232. ^ Algeo 1999 , pp. 80–81.
  233. ^ Brutt-Griffler 2006 , p. 692.
  234. Gottlieb 2006 , p. 197.
  235. Gottlieb 2006 , p. 198.
  236. ^ un b Gottlieb 2006 , p. 202.
  237. ^ un b Swan 2006 , p. 149.
  238. ^ Mountford 2006 .
  239. ^ Neijt 2006 .
  240. ^ A b c d Daniels & Bright 1996 , p. 653.
  241. ^ un b Abercrombie et Daniels 2006 .
  242. ^ Mountford 2006 , p. 156.
  243. ^ Mountford 2006 , pp. 157–158.
  244. ^ Daniels et Bright 1996 , p. 654.
  245. ^ Dehaene 2009 .
  246. ^ McGuinness 1997 .
  247. ^ Shaywitz 2003 .
  248. ^ Mountford 2006 , p. 159.
  249. ^ Lawler 2006 , p. 290.
  250. Crystal 2003b , p. 107.
  251. ^ Trudgill 1999 , p. 125.
  252. ^ Hughes et Trudgill 1996 , p. 3.
  253. ^ Hughes et Trudgill 1996 , p. 37.
  254. ^ Hughes et Trudgill 1996 , p. 40.
  255. ^ Hughes et Trudgill 1996 , p. 31.
  256. ^ "Estuaire Q et A anglais - JCW" . Phon.ucl.ac.uk . Récupéré le 16 août 2010 .
  257. ^ Roach 2009 , p. 4.
  258. ^ Trudgill 1999 , p. 80.
  259. ^ Trudgill 1999 , pp. 80–81.
  260. ^ Aitken et McArthur 1979 , p. 81.
  261. ^ Romaine 1982 .
  262. ^ Hickey 2007 .
  263. ^ Labov 2012 .
  264. Wells 1982 , p. 34.
  265. ^ Rowicka 2006 .
  266. ^ Toon 1982 .
  267. ^ Cassidy 1982 .
  268. ^ Labov 1972 .
  269. ^ Boberg 2010 .
  270. ^ "Parlez-vous américain: ce qui vous attend" . PBS . Récupéré le 15 août 2007 .
  271. ^ Thomas, Erik R. (2003), "Accents du sud blancs ruraux" (PDF) , Atlas de l'anglais nord-américain (en ligne) , Mouton de Gruyter , p. 16, archivé de l'original (PDF) le 22 décembre 2014 , récupéré le 11 novembre 2015 . [Publié plus tard sous forme de chapitre dans: Bernd Kortmann et Edgar W. Schneider (eds) (2004). Un manuel des variétés d'anglais: un outil de référence multimédia. New York: Mouton de Gruyter, pp. 300–324.]
  272. ^ Levine et Crockett 1966 .
  273. ^ Schönweitz 2001 .
  274. ^ Montgomery 1993 .
  275. ^ Thomas 2008 , p. 95–96.
  276. ^ Bailey 1997 .
  277. ^ McWhorter, John H. (2001). Mot dans la rue: démystifier le mythe d'un anglais standard «pur» . Livres de base. p. 162. ISBN 978-0-7382-0446-8.
  278. ^ Bailey 2001 .
  279. ^ Vert 2002 .
  280. ^ Patrick 2006b .
  281. ^ Eagleson 1982 .
  282. ^ Trudgill et Hannah 2002 , pp. 16–21.
  283. ^ Burridge 2010 .
  284. ^ Trudgill et Hannah 2002 , pp. 24-26.
  285. ^ Maclagan 2010 .
  286. ^ Gordon, Campbell et Hay et al. 2004 .
  287. ^ "Les Rôles de Singapour Standard Anglais et Singlish" (PDF) . Archivé de l'original (PDF) le 2 juin 2013.
  288. ^ "Quels sont les mots anglais couramment mal orthographiés?" . National Library Board, Singapour. 18 avril 2008. Archivé de l'original le 3 mars 2012 . Récupéré le 7 juin 2013 .
  289. ^ un b Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Utilisation de l'anglais: de la conversation à Canon . Royaume-Uni: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0. Une autre caractéristique intéressante des chansons de Lee est la prononciation (non standard) des anglophones de Singapour dans [...] l'utilisation ludique des caractéristiques de l'anglais singapourien qui ont de fortes connotations culturelles, Dick Lee est en mesure de [...]
  290. ^ Deterding, David (2007). L'anglais à Singapour: variétés, littératies et littératures . Newcastle: Éditions de Cambridge Scholars. p. 11.
  291. ^ [1] Archivé le 30 mars 2012 sur la Wayback Machine
  292. ^ "Guide Singlish: 125 Phrases / Mots Qui Définissent SG (anglais de Singapour)" . guidesify.com . Récupéré le 11 septembre 2018 .
  293. ^ Lanham 1982 .
  294. ^ Lass 2002 .
  295. ^ Trudgill et Hannah 2002 , pp. 30–31.
  296. ^ "Anglais nigérian" . Encarta . Microsoft. Archivé de l'original le 9 septembre 2010 . Récupéré le 17 juillet 2012 .
  297. ^ Adegbija, Efurosibina (1989). "Variation lexico-sémantique en anglais nigérian". Anglais du monde . 8 (2): 165–177. doi : 10.1111 / j.1467-971X.1989.tb00652.x .
  298. ^ Lawton 1982 .
  299. ^ Trudgill et Hannah 2002 , p. 115.
  300. ^ Trudgill et Hannah 2002 , pp. 117–18.
  301. Lawton 1982 , p. 256–60.
  302. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 115–16.
  303. ^ Sailaja 2009, pp. 19–24.

Bibliography

  • Aarts, Bas; Haegeman, Liliane (2006). "6. English Word classes and Phrases". In Aarts, Bas; McMahon, April (eds.). The Handbook of English Linguistics. Blackwell Publishing Ltd.
  • Abercrombie, D.; Daniels, Peter T. (2006). "Spelling Reform Proposals: English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 72–75. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04878-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Aitken, A. J.; McArthur, Tom, eds. (1979). Languages of Scotland. Occasional paper – Association for Scottish Literary Studies; no. 4. Edinburgh: Chambers. ISBN 978-0-550-20261-1.
  • Alcaraz Ariza, M. Á.; Navarro, F. (2006). "Medicine: Use of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 752–759. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02351-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Algeo, John (1999). "Chapter 2:Vocabulary". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 57–91. doi:10.1017/CHOL9780521264778.003. ISBN 978-0-521-26477-8.
  • Ammon, Ulrich (November 2006). "Language Conflicts in the European Union: On finding a politically acceptable and practicable solution for EU institutions that satisfies diverging interests". International Journal of Applied Linguistics. 16 (3): 319–338. doi:10.1111/j.1473-4192.2006.00121.x. S2CID 142692741.
  • Ammon, Ulrich (2008). "Pluricentric and Divided Languages". In Ammon, Ulrich N.; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; et al. (eds.). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society / Soziolinguistik Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft vov Sprache and Gesellschaft. Handbooks of Linguistics and Communication Science / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3/2. 2 (2nd completely revised and extended ed.). de Gruyter. ISBN 978-3-11-019425-8.
  • Annamalai, E. (2006). "India: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 610–613. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Australian Bureau of Statistics (28 March 2013). "2011 Census QuickStats: Australia". Archived from the original on 6 November 2015. Retrieved 25 March 2015.
  • Bailey, Guy (2001). "Chapter 3: The relationship between African American and White Vernaculars". In Lanehart, Sonja L. (ed.). Sociocultural and historical contexts of African American English. Varieties of English around the World. John Benjamins. pp. 53–84. ISBN 978-1-58811-046-6.
  • Bailey, G. (1997). "When did southern American English begin". In Edgar W. Schneider (ed.). Englishes around the world. pp. 255–275.
  • Bammesberger, Alfred (1992). "Chapter 2: The Place of English in Germanic and Indo-European". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 26–66. ISBN 978-0-521-26474-7.
  • Bao, Z. (2006). "Variation in Nonnative Varieties of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 377–380. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04257-7. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Barry, Michael V. (1982). "English in Ireland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 84–134. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Bauer, Laurie; Huddleston, Rodney (15 April 2002). "Chapter 19: Lexical Word-Formation". In Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (eds.). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1621–1721. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
  • Baugh, Albert C.; Cable, Thomas (2002). A History of the English Language (5th ed.). Longman. ISBN 978-0-13-015166-7.
  • Bermúdez-Otero, Ricardo; McMahon, April (2006). "Chapter 17: English phonology and morphology". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 382–410. doi:10.1111/b.9781405113823.2006.00018.x. ISBN 978-1-4051-6425-2. Archived from the original on 3 April 2017. Retrieved 2 April 2015.
  • Blench, R.; Spriggs, Matthew (1999). Archaeology and Language: Correlating Archaeological and Linguistic Hypotheses. Routledge. pp. 285–286. ISBN 978-0-415-11761-6.
  • Boberg, Charles (2010). The English language in Canada: Status, history and comparative analysis. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49144-0. Lay summary (2 April 2015).
  • Bosworth, Joseph; Toller, T. Northcote (1921). "Engla land". An Anglo-Saxon Dictionary (Online). Charles University. Retrieved 6 March 2015.
  • Brinton, Laurel J.; Brinton, Donna M. (2010). The linguistic structure of modern English. John Benjamins. ISBN 978-90-272-8824-0. Retrieved 2 April 2015.
  • Brutt-Griffler, J. (2006). "Languages of Wider Communication". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 690–697. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00644-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Burridge, Kate (2010). "Chapter 7: English in Australia". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 132–151. ISBN 978-0-415-62264-6. Lay summary (29 March 2015).
  • Campbell, Alistair (1959). Old English Grammar. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-811943-2.
  • Carr, Philip; Honeybone, Patrick (2007). "English phonology and linguistic theory: an introduction to issues, and to 'Issues in English Phonology'". Language Sciences. 29 (2): 117–153. doi:10.1016/j.langsci.2006.12.018. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Cassidy, Frederic G. (1982). "Geographical Variation of English in the United States". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 177–210. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Cercignani, Fausto (1981). Shakespeare's works and Elizabethan pronunciation. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-811937-1. JSTOR 3728688. Retrieved 14 March 2015.
  • Collingwood, Robin George; Myres, J. N. L. (1936). "Chapter XX. The Sources for the period: Angles, Saxons, and Jutes on the Continent". Roman Britain and the English Settlements. Book V: The English Settlements. Oxford, England: Clarendon Press. JSTOR 2143838. LCCN 37002621.
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981]. The Phonetics of English and Dutch (5th ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 978-90-04-10340-5.
  • Connell, B. A. (2006). "Nigeria: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01655-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Conrad, Andrew W.; Rubal-Lopez, Alma (1 January 1996). Post-Imperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940–1990. de Gruyter. p. 261. ISBN 978-3-11-087218-7. Retrieved 2 April 2015.
  • Cruttenden, Alan (2014). Gimson's Pronunciation of English (8th ed.). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2.
  • Crystal, David (2002). Language Death. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139106856. ISBN 978-1-139-10685-6. Retrieved 25 February 2015.
  • Crystal, David (2003a). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge University Press. p. 69. ISBN 978-0-521-53032-3. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF)Library of Congress (sample) (4 February 2015).
  • Crystal, David (2003b). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2nd ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53033-0. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (4 February 2015).
  • Crystal, David (2004). "Subcontinent Raises Its Voice". The Guardian. Retrieved 4 February 2015.
  • Crystal, David (2006). "Chapter 9: English worldwide". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English Language. Cambridge University Press. pp. 420–439. ISBN 978-0-511-16893-2.
  • Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (6 June 1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7. Retrieved 23 February 2015. Lay summary (23 February 2015).
  • Dehaene, Stanislas (2009). Reading in the Brain: The Science and Evolution of a Human Invention. Viking. ISBN 978-0-670-02110-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Denison, David; Hogg, Richard M. (2006). "Overview". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 30–31. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Denning, Keith; Kessler, Brett; Leben, William Ronald (17 February 2007). English Vocabulary Elements. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-516803-7. Retrieved 25 February 2015. Lay summary (25 February 2015).
  • Department for Communities and Local Government (United Kingdom) (27 February 2007). Second Report submitted by the United Kingdom pursuant to article 25, paragraph 1 of the framework convention for the protection of national minorities (PDF) (Report). Council of Europe. ACFC/SR/II(2007)003 rev1. Archived from the original (PDF) on 24 September 2015. Retrieved 6 March 2015.
  • Deumert, A. (2006). "Migration and Language". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 129–133. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01294-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Dixon, R. M. W. (1982). "The grammar of English phrasal verbs". Australian Journal of Linguistics. 2 (1): 1–42. doi:10.1080/07268608208599280.
  • Donoghue, D. (2008). Donoghue, Daniel (ed.). Old English Literature: A Short Introduction. Wiley. doi:10.1002/9780470776025. ISBN 978-0-631-23486-9.
  • Durrell, M. (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Eagleson, Robert D. (1982). "English in Australia and New Zealand". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • "Summary by language size". Ethnologue: Languages of the World. Retrieved 10 February 2015.
  • European Commission (June 2012). Special Eurobarometer 386: Europeans and Their Languages (PDF) (Report). Eurobarometer Special Surveys. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 12 February 2015. Lay summary (PDF) (27 March 2015).
  • Fasold, Ralph W.; Connor-Linton, Jeffrey, eds. (2014). An Introduction to Language and Linguistics (Second ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-06185-5.
  • Fischer, Olga; van der Wurff, Wim (2006). "Chapter 3: Syntax". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 109–198. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Flemming, Edward; Johnson, Stephanie (2007). "Rosa's roses: reduced vowels in American English" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 37 (1): 83–96. CiteSeerX 10.1.1.536.1989. doi:10.1017/S0025100306002817.
  • Giegerich, Heinz J. (1992). English Phonology: An Introduction. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33603-1.
  • Gneuss, Helmut (2013). "Chapter 2: The Old English Language". In Godden, Malcolm; Lapidge, Michael (eds.). The Cambridge companion to Old English literature (Second ed.). Cambridge University Press. pp. 19–49. ISBN 978-0-521-15402-4.
  • Görlach, Manfred (1991). Introduction to Early Modern English. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-32529-5.
  • Gordin, Michael D. (4 February 2015). "Absolute English". Aeon. Retrieved 16 February 2015.
  • Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Angela; Trudgill, Peter (2004). New Zealand English: its origins and evolution. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-10895-9.
  • Gottlieb, H. (2006). "Linguistic Influence". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 196–206. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04455-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Graddol, David (2006). English Next: Why global English may mean the end of 'English as a Foreign Language' (PDF). The British Council. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
  • Graddol, David (2010). English Next India: The future of English in India (PDF). The British Council. ISBN 978-0-86355-627-2. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
  • Graddol, David; Leith, Dick; Swann, Joan; Rhys, Martin; Gillen, Julia, eds. (2007). Changing English. Routledge. ISBN 978-0-415-37679-2. Retrieved 11 February 2015.
  • Green, Lisa J. (2002). African American English: a linguistic introduction. Cambridge University Press.
  • Greenbaum, S.; Nelson, G. (1 January 2002). An introduction to English grammar (Second ed.). Longman. ISBN 978-0-582-43741-8.
  • Halliday, M. A. K.; Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. Pearson Education ltd.
  • Hancock, Ian F.; Angogo, Rachel (1982). "English in East Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. JSTOR 40492966. Retrieved 26 February 2015.
  • Hickey, R. (2007). Irish English: History and present-day forms. Cambridge University Press.
  • Hickey, R., ed. (2005). Legacies of colonial English: Studies in transported dialects. Cambridge University Press.
  • Hogg, Richard M. (1992). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 67–168. doi:10.1017/CHOL9780521264747. ISBN 978-0-521-26474-7. S2CID 161881054.
  • Hogg, Richard M. (2006). "Chapter7: English in Britain". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 360–61. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
  • "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries Online. Oxford University Press. 2015. Retrieved 2 April 2015. How many words are there in the English language? There is no single sensible answer to this question. It's impossible to count the number of words in a language, because it's so hard to decide what actually counts as a word.
  • Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (15 April 2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
  • Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1996). English Accents and Dialects (3rd ed.). Arnold Publishers.
  • International Civil Aviation Organization (2011). "Personnel Licensing FAQ". International Civil Aviation Organization – Air Navigation Bureau. In which languages does a licence holder need to demonstrate proficiency?. Retrieved 16 December 2014. Controllers working on stations serving designated airports and routes used by international air services shall demonstrate language proficiency in English as well as in any other language(s) used by the station on the ground.
  • International Maritime Organization (2011). "IMO Standard Marine Communication Phrases". Retrieved 16 December 2014.
  • International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65236-0.
  • Jambor, Paul Z. (December 2007). "English Language Imperialism: Points of View". Journal of English as an International Language. 2: 103–123.
  • Jespersen, Otto (2007) [1924]. "Case: The number of English cases". The Philosophy of Grammar. Routledge.
  • Kachru, B. (2006). "English: World Englishes". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 195–202. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00645-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Kastovsky, Dieter (2006). "Chapter 4: Vocabulary". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 199–270. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015. The survey of the Germanic branch languages includes chapters by Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness, and Suzanne Romaine.
  • König, Ekkehard (1994). "17. English". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 532–562. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015.
  • Labov, W. (1972). "13. The Social Stratification of (R) in New York City Department Stores". Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.
  • Labov, W. (2012). "1. About Language and Language Change". Dialect Diversity in America: The Politics of Language Change. University of Virginia Press.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). The Atlas of North American English. Berlin: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016746-7. Retrieved 2 April 2015.
  • Lanham, L. W. (1982). "English in South Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 324–352. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Lass, Roger (1992). "2. Phonology and Morphology". In Blake, Norman (ed.). Cambridge History of the English Language. II: 1066–1476. Cambridge University Press. pp. 103–123.
  • Lass, Roger (2000). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III: 1476–1776. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186.
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
  • Lass, Roger (2006). "Chapter 2: Phonology and Morphology". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 46–47. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Lawler, J. (2006). "Punctuation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 290–291. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04573-9. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Lawton, David L. (1982). "English in the Caribbean". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 251–280. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Leech, G. N. (2006). A glossary of English grammar. Edinburgh University Press.
  • Leech, Geoffrey; Hundt, Marianne; Mair, Christian; Smith, Nicholas (22 October 2009). Change in contemporary English: a grammatical study (PDF). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86722-1. Archived from the original (PDF) on 2 April 2015. Retrieved 22 September 2016. Lay summary (PDF) (29 March 2015).
  • Levine, L.; Crockett, H. J. (1966). "Speech Variation in a Piedmont Community: Postvocalic r*". Sociological Inquiry. 36 (2): 204–226. doi:10.1111/j.1475-682x.1966.tb00625.x.
  • Li, David C. S. (2003). "Between English and Esperanto: what does it take to be a world language?". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (164): 33–63. doi:10.1515/ijsl.2003.055. ISSN 0165-2516.
  • Lim, L.; Ansaldo, U. (2006). "Singapore: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 387–389. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01701-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Maclagan, Margaret (2010). "Chapter 8: The English(es) of New Zealand". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 151–164. ISBN 978-0-203-84932-3. Lay summary (29 March 2015).
  • MacMahon, M. K. (2006). "16. English Phonetics". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 359–382.
  • "Macquarie Dictionary". Australia's National Dictionary & Thesaurus Online | Macquarie Dictionary. Macmillan Publishers Group Australia. 2015. Retrieved 15 February 2015.
  • Mair, C.; Leech, G. (2006). "14 Current Changes in English Syntax". The handbook of English linguistics.
  • Mair, Christian (2006). Twentieth-century English: History, variation and standardization. Cambridge University Press.
  • Mazrui, Ali A.; Mazrui, Alamin (3 August 1998). The Power of Babel: Language and Governance in the African Experience. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-51429-1. Retrieved 15 February 2015. Lay summary (15 February 2015).
  • McArthur, Tom, ed. (1992). The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780192800619.001.0001. ISBN 978-0-19-214183-5. Lay summary (15 February 2015).
  • McCrum, Robert; MacNeil, Robert; Cran, William (2003). The Story of English (Third Revised ed.). London: Penguin Books. ISBN 978-0-14-200231-5.
  • McGuinness, Diane (1997). Why Our Children Can't Read, and what We Can Do about it: A Scientific Revolution in Reading. Simon and Schuster. ISBN 978-0-684-83161-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Meierkord, C. (2006). "Lingua Francas as Second Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 163–171. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00641-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • "English". Merriam-webster.com. 26 February 2015. Retrieved 26 February 2015.
  • Mesthrie, Rajend (2010). "New Englishes and the native speaker debate". Language Sciences. 32 (6): 594–601. doi:10.1016/j.langsci.2010.08.002. ISSN 0388-0001. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Miller, Jim (2002). An Introduction to English Syntax. Edinburgh University Press.
  • Montgomery, M. (1993). "The Southern Accent—Alive and Well". Southern Cultures. 1 (1): 47–64. doi:10.1353/scu.1993.0006. S2CID 143984864.
  • Mountford, J. (2006). "English Spelling: Rationale". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 156–159. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05018-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Mufwene, S. S. (2006). "Language Spread". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 613–616. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01291-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Nation, I. S. P. (15 March 2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. p. 477. ISBN 978-0-521-80498-1. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF) (4 February 2015).
  • National Records of Scotland (26 September 2013). "Census 2011: Release 2A". Scotland's Census 2011. Retrieved 25 March 2015.
  • Neijt, A. (2006). "Spelling Reform". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 68–71. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04574-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Nevalainen, Terttu; Tieken-Boon van Ostade, Ingrid (2006). "Chapter 5: Standardization". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Northern Ireland Statistics and Research Agency (11 December 2012). "Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland December 2012" (PDF). Statistics Bulletin. Table KS207NI: Main Language. Archived from the original (PDF) on 24 December 2012. Retrieved 16 December 2014.
  • Northrup, David (20 March 2013). How English Became the Global Language. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-137-30306-6. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (25 March 2015).
  • O'Dwyer, Bernard (2006). Modern English Structures, second edition: Form, Function, and Position. Broadview Press.
  • Office for National Statistics (4 March 2013). "Language in England and Wales, 2011". 2011 Census Analysis. Retrieved 16 December 2014.
  • "Oxford Learner's Dictionaries". Oxford. Retrieved 25 February 2015.
  • Patrick, P. L. (2006a). "Jamaica: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01760-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Patrick, P. L. (2006b). "English, African-American Vernacular". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 159–163. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05092-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Payne, John; Huddleston, Rodney (2002). "5. Nouns and noun phrases". In Huddleston, R.; Pullum, G. K. (eds.). The Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 323–522.
  • Phillipson, Robert (28 April 2004). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. Routledge. ISBN 978-1-134-44349-9. Retrieved 15 February 2015.
  • Richter, Ingo (1 January 2012). "Introduction". In Richter, Dagmar; Richter, Ingo; Toivanen, Reeta; et al. (eds.). Language Rights Revisited: The challenge of global migration and communication. BWV Verlag. ISBN 978-3-8305-2809-8. Retrieved 2 April 2015.
  • Roach, Peter (2009). English Phonetics and Phonology (4th ed.). Cambridge.
  • Robinson, Orrin (1992). Old English and Its Closest Relatives: A Survey of the Earliest Germanic Languages. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Romaine, Suzanne (1982). "English in Scotland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 56–83. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Romaine, Suzanne (1999). "Chapter 1: Introduction". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 01–56. doi:10.1017/CHOL9780521264778.002. ISBN 978-0-521-26477-8.
  • Romaine, S. (2006). "Language Policy in Multilingual Educational Contexts". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 584–596. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00646-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • "The Routes of English". 1 August 2015.
  • Rowicka, G. J. (2006). "Canada: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 194–195. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01848-4. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Rubino, C. (2006). "Philippines: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 323–326. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01736-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Ryan, Camille (August 2013). "Language Use in the United States: 2011" (PDF). American Community Survey Reports. p. 1. Archived from the original (PDF) on 5 February 2016. Retrieved 16 December 2014.
  • Sailaja, Pingali (2009). Indian English. Dialects of English. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2595-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schiffrin, Deborah (1988). Discourse Markers. Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35718-0. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schneider, Edgar (2007). Postcolonial English: Varieties Around the World. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53901-2. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schönweitz, Thomas (2001). "Gender and Postvocalic /r/ in the American South: A Detailed Socioregional Analysis". American Speech. 76 (3): 259–285. doi:10.1215/00031283-76-3-259. S2CID 144403823.
  • Shaywitz, Sally E. (2003). Overcoming Dyslexia: A New and Complete Science-based Program for Reading Problems at Any Level. A.A. Knopf. ISBN 978-0-375-40012-4. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Sheidlower, Jesse (10 April 2006). "How many words are there in English?". Retrieved 2 April 2015. The problem with trying to number the words in any language is that it's very hard to agree on the basics. For example, what is a word?
  • Scheler, Manfred (1977). Der englische Wortschatz [English Vocabulary] (in German). Berlin: E. Schmidt. ISBN 978-3-503-01250-3.
  • Smith, Jeremy J. (2 April 2009). Old English: a linguistic introduction. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86677-4.
  • Statistics Canada (22 August 2014). "Population by mother tongue and age groups (total), 2011 counts, for Canada, provinces and territories". Retrieved 25 March 2015.
  • Statistics New Zealand (April 2014). "2013 QuickStats About Culture and Identity" (PDF). p. 23. Archived from the original (PDF) on 15 January 2015. Retrieved 25 March 2015.
  • Lehohla, Pali, ed. (2012). "Population by first language spoken and province" (PDF). Census 2011: Census in Brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. p. 23. ISBN 978-0-621-41388-5. Report No. 03‑01‑41. Archived (PDF) from the original on 13 November 2015.
  • Svartvik, Jan; Leech, Geoffrey (12 December 2006). English – One Tongue, Many Voices. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-1830-7. Retrieved 5 March 2015. Lay summary (16 March 2015).
  • Swan, M. (2006). "English in the Present Day (Since ca. 1900)". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 149–156. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05058-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Sweet, Henry (2014) [1892]. A New English Grammar. Cambridge University Press.
  • Thomas, Erik R. (2008). "Rural Southern white accents". In Edgar W. Schneider (ed.). Varieties of English. 2: The Americas and the Caribbean. de Gruyter. pp. 87–114. doi:10.1515/9783110208405.1.87. ISBN 978-3-11-020840-5.
  • Thomason, Sarah G.; Kaufman, Terrence (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. University of California Press. ISBN 978-0-520-91279-3.
  • Todd, Loreto (1982). "The English language in West Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 281–305. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Toon, Thomas E. (1982). "Variation in Contemporary American English". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 210–250. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Toon, Thomas E. (1992). "Old English Dialects". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 409–451. ISBN 978-0-521-26474-7.
  • Trask, Larry; Trask, Robert Lawrence (January 2010). Why Do Languages Change?. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83802-3. Retrieved 5 March 2015.
  • Trudgill, Peter (1999). The Dialects of England (2nd ed.). Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-21815-9. Lay summary (27 March 2015).
  • Trudgill, P. (2006). "Accent". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. p. 14. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01506-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th ed.). London: Hodder Education. ISBN 978-0-340-80834-4.
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (1 January 2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (5th ed.). London: Arnold. ISBN 978-0-340-97161-1. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 March 2015. Lay summary (26 March 2015).
  • United Nations (2008). "Everything You Always Wanted to Know About the United Nations" (PDF). Retrieved 4 April 2015. The working languages at the UN Secretariat are English and French.
  • Wardhaugh, Ronald (2010). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell textbooks in Linguistics; 4 (Sixth ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8668-1.
  • Watts, Richard J. (3 March 2011). Language Myths and the History of English. Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780195327601.001.0001. ISBN 978-0-19-532760-1. Retrieved 10 March 2015. Lay summary (10 March 2015).
  • Wells, John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. i–xx, 1–278), Volume 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52129719-2 , 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
  • Wojcik, R. H. (2006). "Controlled Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 139–142. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05081-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Wolfram, W. (2006). "Variation and Language: Overview". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 333–341. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04256-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)

External links

  • Accents of English from Around the World (University of Edinburgh) Sound files comparing how 110 words are pronounced in 50 English accents from around the world
  • International Dialects of English Archive – recordings of English dialects and international L2 accents